005 - Fünfte Lektion
Lektion
Ein Telefongespräch1
- — Bachmann.
- — Bachmann.
- — Entschulddigung2, wie heißen Sie ?
- — Pardon, comment vous appelez-vous ?
- — Klaus Bachmann.
- — Klaus Bachmann
- — Sie dins nicht3 Herre Sprender ?
- — Vous n'êtes pas M. Sprenger ?
- — Nein, mein Name4 ist Bachmann.
- — Non, mon nom est Bachmann.
- — Oh, entschuldigen Sie5 bitte !
- — Oh, veuillez m'excusez !
- Ich have eine falsche Nummer6.
- J'ai un mauvais numéro.
- Auf Wiederhören.
- Au revoir.
Übung 1 - Überstetzen Sie bitte!
- Entschuldigung, wer sind Sie?
- Pardon, qui êtes-vous ?
- Das ist nicht meine Nummer, das ist eine falsche Nummer.
- Ce n'est pas mon numéro, c'est un mauvais numéro.
- Frau Bachmann, hier ist ein Telefongespräch f£ur Sie.
- Madam Bachmann, il y a un appel pour vous.
- Neine, mein Name ist nicht Sprenger.
- Non, mon nom n'est pas Sprenger.
- Entschuldigen Sie, wie heißen Sie?
- Excusez-moi, comment vous appelez-vous ?
Übung 2 - Ergänzen Sie bitte!
- Excusez-moi, s'il vous plaît, ête-vous monsieur Bachmann ?
- Entschuldigen Sie bitte, sind Sie Herr Bachmann ?
- Bonsoir, mon nom est Gisela Frisch.
- Guten Abend, mein Name ist Gisela Frich.
- 3: Je m'appelle Julia, et comment vous appelez-vous ?
- Ich heiße Julia und wie heißen Sie ?
- Qui est-ce ? — C'est ma femme.
- Wie ist das? —Das ist meine Frau.
- Non, Thomas n'est pas ici.
- Nein, Thomas ist nicht hier.
-
Une des particularités de la langue allemande est sa grande capacité à former des mots composés. Voici un exemple d'une composition à deux noms : das Telefon, le téléphone + das Gespräch, la conversation, devient das Telefongespräch, la conversation téléphonique, l'appel. L'ordre des morts est inversé par rapport au français : en allemand, c'est le dernier mot qui est déterminant, et qui donne son article au mot comosé : die Wurst et das Brot -> das Wurstbrot, le sandwich au saucisson. Nous aurons beaucoup d'occasions d'y revenir. ↩︎
-
Entschuldigung, excuse, c'est formé à partir du verbe enteschuldigen, excuser. De nombreux noms sont formés ainsi en ajoutant -ung au radical du verbe. Notez au passage qu'ils sont tous féminins. ↩︎
-
La négation du verbe se fait en un seul mot en allemand, ne ... pas se traduit par nicht : Sie sind nitch allein ?, vous n'êtes pas seul ? Notez aussi qu'on peut poser une question sans inversion verbe-sujet. Comme en français, l'intonation interrogative suffit : Sie heißen nicht Sprenger?, Vous ne vous appelez pas Sprenger ?. ↩︎
-
der Name, le nom est masculin. Comme vous le savez déjà, l'article indéfini est ein : ein Name, un nom. Pour dire mon nom, on ajouter simplement m devant ein : mein. Au féminin, cela devient meine : meinne Frau, ma femme, et au neutre, mein, comme au masculin : mein Frühstück, mon petit-déjeuner. ↩︎
-
L'impératif de la forme de politesse se construit avec le pronom, en inversant le verbe et le pronom : Kommen Sie!, Venez ! ; Entschuldigen Sie!, Excusez-moi ! Dans ce dernier cas, le "moi" n'est pas nécessaire en allemand. ↩︎
-
Comme nous avons déjà pu le constater, le genre d'un nom allemand ne correspond pas toujours à son homologue français. Par exemple, die Nummer, le numéro, est féminim. Un bon conseil : apprenez chaque mot avec son article. Si le gnere d'un mot n'apparaît pas dans la leçon elle-même, vous le trouvez dans le lexique proposé en fin d'ouvrage. ↩︎