006 - Lección sexta

Lección

Dos pérdidas

  1. ¡Deprisa, el autobús va a salir1!
    Vite, le bus va partir !
  2. ¿Tienes suelto?2
    As-tu de la monnaie ?
  3. Sí, espera.
    Oui, attends.
  4. Yo he olvidado coger3 el monedero.
    Moi, j'ai oublié de prendre mon porte-monnaie.
  5. ¡Oh, no! ¡Tengo4 un agujero en el bolsillo!
    Oh, non ! J'ai un trou dans ma poche !
  6. ¡Vaya5, lo hemos perdido6!
    Zut, nous l'avons raté !

Traduzca

  1. ¡Deprisa!
    Vite !
  2. Coger el metro.
    Prendre le métro.
  3. ¡Espera!
    Attends !
  4. Sí, tengo dinero.
    Oui, j'ai de l'argent.
  5. He perdido el autobús.
    J'ai raté le bus.

Complete

  1. Je n'ai pas de monnaie.
    No tengo suelto.
  2. J'ai oublié le numéro de la rue.
    He olvidado el número de la calle.
  3. As-tu de l'argent ?
    ¿Tienes dinero?
  4. Où est le porte-monnaie ?
    ¿Dónde está el monedero?
  5. Zut !
    ¡Vaya!

  1. Gare aux faux amis ! salir est un verbe aux nombreuses acceptions ; partir et sortir sont les deux sens les plus courants. El tren sale de la estació de Atocha, le train part de la garde de Atocha. Hoy vamos a salir, Aujourd'hui nous allons sortir. salir se dit ensuciar ou manchar (tacher). ↩︎

  2. dinero suelto, petite monnaie. tener dinero suelto (littéralement : avoir [de l'] argent détaché), avoir de la monnaie. Dans l'expression tener suelto, avoir de la monnaie, le mot dinero, argent, est sous-entendu. ↩︎

  3. coger, prendre. Notez que cojo, je prends, s'écrit avec un j. Il ne s'agit pas d'une irrégularité à proprement parlé, c'est simplement une modification orthographique qui permet de maintenir, à toutes les formes du verbe, le même son. Cojo el metro, Je prends le métro ; Coges el autobús, Tu prends l'autobus. Attention, dans certains pays d'Amérique Latine, l'emploi du verbe coger est à éviter car il a un sens inconvenant. On le remplace alors par tomar, prendre, ou par agarrar, saisir, attraper↩︎

  4. tengo, j'ai ; infinitif : tener, avoir. Eh oui ! Selon le cas, le verbe avoir français doit être traduit par haber ou par tener. C'est très simple : haber est l'auxiliaire ; tener exprime l'idée de possession. He olvidado..., J'ai oublié... ; No tengo dinero, Je n'ai pas d'argent↩︎

  5. ¡Vaya! s'emploie souvent dans le sens de Zut!, Mince!, etc. Notez que vaya est également la première et la 3ème personne du singulier du présent du subjonctif du verbe ir, aller : que j'aille, qu'il/elle aille ou que vous alliez↩︎

  6. perder, perdre et rater. perder el monedero, perdre le porte-monnaie ; perder el autobús, rater le bus. Et... attention à no perder le cabeza, ne pas perdre la tête↩︎