006 - Lección sexta
Lección
Dos pérdidas
- ¡Deprisa, el autobús va a salir1!
- Vite, le bus va partir !
- ¿Tienes suelto?2
- As-tu de la monnaie ?
- Sí, espera.
- Oui, attends.
- Yo he olvidado coger3 el monedero.
- Moi, j'ai oublié de prendre mon porte-monnaie.
- ¡Oh, no! ¡Tengo4 un agujero en el bolsillo!
- Oh, non ! J'ai un trou dans ma poche !
Traduzca
- ¡Deprisa!
- Vite !
- Coger el metro.
- Prendre le métro.
- ¡Espera!
- Attends !
- Sí, tengo dinero.
- Oui, j'ai de l'argent.
- He perdido el autobús.
- J'ai raté le bus.
Complete
- Je n'ai pas de monnaie.
- No tengo suelto.
- J'ai oublié le numéro de la rue.
- He olvidado el número de la calle.
- As-tu de l'argent ?
- ¿Tienes dinero?
- Où est le porte-monnaie ?
- ¿Dónde está el monedero?
- Zut !
- ¡Vaya!
-
Gare aux faux amis ! salir est un verbe aux nombreuses acceptions ; partir et sortir sont les deux sens les plus courants. El tren sale de la estació de Atocha, le train part de la garde de Atocha. Hoy vamos a salir, Aujourd'hui nous allons sortir. salir se dit ensuciar ou manchar (tacher). ↩︎
-
dinero suelto, petite monnaie. tener dinero suelto (littéralement : avoir [de l'] argent détaché), avoir de la monnaie. Dans l'expression tener suelto, avoir de la monnaie, le mot dinero, argent, est sous-entendu. ↩︎
-
coger, prendre. Notez que cojo, je prends, s'écrit avec un j. Il ne s'agit pas d'une irrégularité à proprement parlé, c'est simplement une modification orthographique qui permet de maintenir, à toutes les formes du verbe, le même son. Cojo el metro, Je prends le métro ; Coges el autobús, Tu prends l'autobus. Attention, dans certains pays d'Amérique Latine, l'emploi du verbe coger est à éviter car il a un sens inconvenant. On le remplace alors par tomar, prendre, ou par agarrar, saisir, attraper. ↩︎
-
tengo, j'ai ; infinitif : tener, avoir. Eh oui ! Selon le cas, le verbe avoir français doit être traduit par haber ou par tener. C'est très simple : haber est l'auxiliaire ; tener exprime l'idée de possession. He olvidado..., J'ai oublié... ; No tengo dinero, Je n'ai pas d'argent. ↩︎
-
¡Vaya! s'emploie souvent dans le sens de Zut!, Mince!, etc. Notez que vaya est également la première et la 3ème personne du singulier du présent du subjonctif du verbe ir, aller : que j'aille, qu'il/elle aille ou que vous alliez. ↩︎
-
perder, perdre et rater. perder el monedero, perdre le porte-monnaie ; perder el autobús, rater le bus. Et... attention à no perder le cabeza, ne pas perdre la tête! ↩︎