005 - Quinta lezione

Lezione

A piedi in città

  1. Ne ho abbastanza1 di aspettare questo autobus!

    [J']en ai assez d'attendre cet autobus !

  2. Eccolo che arriva!

    Le voilà qui arrive !

  3. È incredibile, ha quindici minuti di ritardo!

    [C']est incroyable, [il] a quinze minutes de retard !

  4. Ed2 è pienissimo!

    Et [il] est bondé !

  5. Basta, non ne posso più!

    [Ça] suffit, [je] n'en peux plus !

  6. Io3 vado a piedi!

    Moi, j'[y] vais à pied !

  7. Ma sì, hai ragione, andiamo!

    Mais oui, [tu] as raison, allons-[y] !

Traduceta

  1. Non ne possu più!

    Je n'en peux plus !

  2. Questo autobus ha quindici minuti di ritardo.

    Cet autobus a quinze minutes de retard.

  3. Andiamo a piedi!

    Allons-[y] à pied !

  4. Eccolo!

    Le voilà !

  5. Ma sì, hai ragione!

    Mais oui, tu as raison !

Completate

  1. J'en ai assez d'attendre.

    Ne ho abbastanza di aspettare.

  2. Tu as raison, allons-[y] à pied.

    Hai ragione, andiamo a piedi.

  3. L'autobus est bondé !

    L'autobus è pienissimo.

  4. Ça suffit !

    Basta!

  5. Carla a quinze minutes de retard.

    Carla ha quindici minuti di ritardo.


  1. Ne ho abbastanza, J'en ai assez, peut vous servir d'entraînement pour commencer à vous exclamer en italien ! Cette formule est presque synonyme de l'expression non ne possu più! je n'en peux plus (phrase 5), que l'on prononce en un mot [n'on-né-posso-piou]. Lancez-vous, vous découvrirez que c'est très amusant ! ↩︎

  2. Ed è pienissimo!, Et [il] est bondé ! : lorsque, comme ici, deux e se suivent, il n'est pas rare d'intercaler un d (nommé d euphonique) entre les deux pour en faciliter la prononciation. Cet usage reste tout à fait facultatif. ↩︎

  3. Io vado, Moi, je vais : remarquez la présence du pronom personnel io, qu'il faut traduire par moi, je, et qui donne plus de poids à l'affirmation. ↩︎