011 - Elfte Lektion
Lektion
Eine Nachricht
- — Hallo Thorsten, hier ist Janina.
- — Allô Thorsten, c'est Janina.
- Wann kommst du nach Hause?
- Quand rentreras-tu ?
- Ich habe zwei Plätze5 für die Opera heute Abend.
- J'ai deux places pour l'opéra ce soir.
- Ruf mich schnell an6!
- Appelle-moi vite !
- Ich bleibe jetzt zu Haus7.
- Je reste à la maison maintenant.
- Auf Wiederhören!
- Au revoir !
Übung 1 - Überstetzen Sie bitte!
- Warum sind die Kinder nicht zu Haus?
- Pourquoi les enfants ne sont-ils pas à la maison ?
- Entschuldigugn bist du Julia oder bist du Anna?
- Pardon, es-tu Julia ou es-tu Anna ?
- Haben Sie noch Plätze für die Open morgen?
- Avez-vous encore des places pour l'opéra demain ?
- Wann müssen wir nach Hause gehen?
- Quand devons-nous rentrer à la maison ?
- Ich bin im Büro, rufen Sie mich an!
- Je suis au bureau, appelez-moi !
Übung 2 - Ergänzen Sie bitte!
- Où es-tu ? Le portable ne répond pas.
- Wo bist du ? Das Handy antwortet nicht.
- Elle appelle Thorsten, mais il n'est pas à la maison.
- Sie ruft Thorsten an, aber er ist nicht zu Haus(e).
- Dis, as-u un message de Janina ?
- Sag mal, hast du eine Nachricht von Janina.
- Pardon, la place est-elle libre ?
- Entschuldigung, ist der Plazt frei?
- Il va à la maison et il apprend l'allemand.
- Er geht nach Haus(e) und lernt Deutsch.
Remarque
Une demi-heure par jour suffit, nous ne vous en demandons pas plus ! Ce qui est important, c'est que vous lisiez ou écoutiez tous les jours une leçon en répétant plusieurs les phrases allemandes. N'essayez pas encore de traduire l'allemand en français, contentez-vous d'en comprendre le sens. Morgen sist auch noch ein Tag! "Demanin est aussi encore un jour", Demain il fera jour !
-
En général, l'impératif de la 2ème personne du singulier se forme sur le radical de l'infinitif auquel on peut ajouter un -e (mais c'est de moins en moins courant) : Sag(e)!, Dis ! ; Komm(e) !, Viens ! En revanche, on fait souvent suivre un impératif de mal, fois, pour le renforcer - disent les uns - , pour l'adoucir - disent les autres. Mal est d'ailleurs une forme abrégée de einmal, une fois (voir leçon 9, note 3). ↩︎
-
Voici la 2ème personne du singulier de sein, être : du bist, tu es. ↩︎
-
das Handy, le portable ; die Handys, les portables. Vous avez dit "anglicismes" ? Mais oui ! En allemand, on n'a pas peur des morts anglais. On en invente même ! (Pour votre information, le téléphone portable se dit en anglais mobile, et non "handy" !) ↩︎
-
Pour les verbes dont le radical se termina par -t ou -d, un e vient d'intercaler entre le radical et la terminaison aux 2ème et 3ème personnes du singulier et à la 2ème personne du pluriel : du antwortest, tu réponds ; er antwortet, il répond ; ihr antwortet, vous répondez. ↩︎
-
Le singulier d die Plätze est der Platz, la place. Mais oui, der Platz est masculin en allemand ! ↩︎
-
L'infinitif de ruf an!, appelle!, est anrufen, appeler (par téléphone), et non rufen qui veut dire appeler dans le sens de "crier". La particuler an se sépare du verbe de base rufen dans toute la conjugaison : ich rufe an, j'appelle ; du rufst an, tu appelles, etc. S'il y a d'autres éléments, ils se mettent entre le verbe de base et la particuler qui se retrouve toujours à la fin de la phrase : Rufen Sie mich schnell an!, Appelez-moi vite ! Notez aussi que l'accent porte sur la particule ! Nous reparlerons bientôt de cette histoire de "particule". ↩︎
-
das Haus, la maison ; die Hauser, les maisons. L'expression nach Hause ou nach Haus (le e est facultatif) est employée pour dire à la maison / chez soi quand on y va : Ich gehe nach Haus(e), Je vais à la maison / chez moi. En revanche, on dit zu Haus(e) quand on s'y trouve : ich bin zu Haus(e), je suis à la maison /chez moi. Nous verrons bientôt qu'il y a toujours une différence entre le directionnel (le lieu où l'on va) et le location (le lieu où l'on se trouve). En effet, nach, vers, à, est une préposition de mouvement. Cependant la locution zu Haus(e) est une exception, car généralement la préposition zu, à, indique le mouvement. ↩︎