004 - Fourth lesson

Lesson

To let1

  1. Dave moved2 from Leicester to London in early January to look for work3.
    Début janvier, Dave a quitté Leicester pour Londres afin de chercher du travail.
  2. But first he had to find accommodation4, preferably a furnished room.
    Masi d’abord il lui a fallu trouver à se loger, de préférence chez l’habitant (une chambre meublée).
  3. He didn’t have enough money for something larger or self-contained.
    Il n’avait pas les moyens de prendre quelque chose de plus grand ni une chambre indépendante.
  4. That evening, he got an evening paper and turned to the small ads5.
    Le soir même, il s’est procuré un journal (du soir) et l’a ouvert à la page des petites annonces.
  5. "Large double room in lovely friendly female houseshare"6. I don’t think so !
    "Grande chambre pour deux personnes dans belle colocation féminine sympa". Ça, non merci !
  6. "Spacious studio falt. Available shortly". But I need something now.
    "Studio spacieux. Libre rapidement". Mais il me faut quelque chose immédiatement.
  7. "Completely refurbished7 second-floor flat with ensuite bathroom’’. It’s bound8 to be expensive.
    "Appartement entièrement rénové au second avec salle de bains attenante". Ça ne doit pas être donné (À coup sûr ce sera cher).
  8. Just as Dave was about to give up9, he spotted10 this ad at the bottom of the page :
    Au moment où il allait abandonner, Dave repra cette annonce en bas de page :
  9. "Unfurnished room to let in a newly decorated Victorian house in a quiet residential area.
    "Pièce non meublée à louer dans maison victorienne récemment ravalée, dans zone résidentielle calme.
  10. All mod cons. Close to all amenities. Walking distance to town centre.
    Tout confort. Porche de tous les équipements locaux. À quelques minutes à pied du centre-ville.
  11. Would suit single non-smoking professional with no pets. Reasonable rent."
    conviendrait à employé(e) célibataire non fumeur sans animal de compagnie. Loyer raisonnable."
  12. That sounds perfect. I hope it’s not already taken. I’ll call firs thing11 tomorrow.
    Ça m’a l’air parfait. J’espère qu’elle n’est pas déjà louée. J’appellerai demain à la première heure.
  13. The next day, Dave called the estate agent, who told him the flat12 was still vacant.
    Le jour suivant, Dave appela l’agent immobilier qui lui dit que l’appartement était toujours libre.
  14. Dave said he was in a hurry and would like to view it as quickly as possible.
    Dave dit qu’il était pressé et qu’il aimerait le visiter dès que possible.
  15. So they made an appointment for that afternoon. but just as he hung up, Dave realised someghing :
    Ils prirent donc rendez-vous pour l’après-midi même. Mais tout en raccrochant, Dave réalisa quelque chose :
  16. The room’s got no furniture13 ! I’d better go and buy some straight away !
    La chambre n’a pas de meubles. Je ferais bien d’aller en acheter tout de suite !
  17. Oh, and I also need a job.
    Oh, et puis il me faut aussi un boulot.

Translate

  1. The flat has got all mod cons. It will be available shortly.
    L’appartement a tout le confort. Il sera disponible d’ici peu.
  2. Advertising is expensive but publicité is free.
    Les messages publicitaire sont chers mais la publicité (sens large) est gratuite.
  3. She spotted the ad at the bottom of the page.
    Ell a repéré la petite annonce en bas de la page.
  4. I’ll call you first thing in the morning.
    Je t’appellerai à la première heure demain matin.
  5. Alice moved from Wales to Cornwall to look for work.
    Alice a quitté le Pays de Galles pour la Cornouailles afin de cherche du travail / un emploi.

Fill in the missing words

  1. Nous cherchons un logement et nous avons besion de quleuqe chose tout de suite.
    We’re looking for somewhere to live and we need something straight away.
  2. Je les inviterai à la fête, mais ils refuseront à coup sûr.
    I’ll invite them to the party but they’re bound to refuse.
  3. Je pense que nous devons réessayer, d’accord ?
    I think we should try again, don’t you ?
  4. Ceci est mon troisième emploi en autant d’années.
    This is my third job in as many years.
  5. Si vous avez un meuble à réparer, je peux le faire pour vous.
    If you have a piece of furniture that needs mending, I can do it for you.

  1. Nous connaisson le verbe to let dans le sens de laisser ou permettre, mais dans le domaine de l’immobilier, il signifie donner en location. En Grande-Bretagne, vous verrez des pancartes marquées TO LET (À louer) devant une maison ou un immeuble (que des petits plaisantins transforment en TOILET si l’ocasion se présente…). En revanche, du point de vue du locataire, louer se dit : to rent : I rented a falt in Brixton for a short time, J’ai loué un appartement à Brixton pendant un crouts laps de temps (the rent, le loyer). ↩︎

  2. to move bouger, se déplacer, etc., signifie aussi déménager. We moved to Leicester, Nous somme allés vivre / Nous nous sommes installés à Leicester. A move, un déménagement. this is my second move in as many months, C’est mon deuxième déménagement en autant de mois↩︎

  3. Petit rappel : il y a une dizaine de noms qui sont indénombrables en anglais mais pas en français. En voici un : work, le travail. I’m looking for work, Je cherche du travail. Mais pour traduire. Je cherche un travail, on doit dire I’m looking for a job (phrase 17) ↩︎

  4. Voici un autre nom indénombrable :accommodation, le logement. Accommodation to let, Logement(s) à louer. Dans ce cas, il peut s’agir d’un ou plusieurs appartements, chambres, etc. Si on veut utiliser un singulier, un logement, on doit tourner la phrase autrement : Je cherche un logement, I’m looking for somewhere to live. Ce sont ces petites différence qui participent au perfectionnement de vos connaissances ! ↩︎

  5. an ad est la contraction de an advertisement, une publicité (comme une pub en français). There are too many ads on that search engine, Il y a trop de pubs sur ce moteur de recherche. On fait la différence en anglais entre advertising, la publicité par réclame, et publicity, qui signifie la publicité en général (spots, brochures, etc.), et ne se met jamais au pluriel. Le terme familier the small ads nous rappelle notre expression les petites annonces. Mais le terme officile est classified advertising↩︎

  6. houseshare, partage de maison ou maison à partager, suit la même forme que flatshare, leçon 3, note 11. ↩︎

  7. to refurbish, remettre à neuf. À ne pas confondre avec to refurnish remeubler. (le verbe to furbish n’existe que dans un registre très littéraire.) ↩︎

  8. bound est le participe passé de to bind, lier. La locution to be bound suivie de l’infinitif indique une certitude : I’ll invite her but shes’s bound to refuse, Je l’inviterai, mais il est évident qu’elle va refuser. Au péssé, c’est l’auxiliare be qui se met au prétérit : He was bound to refuse, C’était clair qu’il allait dire non↩︎

  9. Encore un verbe à particule : to give up, abandonner, arrêter de faire quelque chose. Don’t give up now. You’ve done so much !, N’abandonnez pas maintenant. Vous en avez tellement fait ! si l’expression est suivie d’un verbe, on emploie le gérondif : I gave up drinking two weeks, three days, four hours and two minutes ago, J’ai arrété de boire il y a deux semaines, trois jours, quatre heures et deux minutes↩︎

  10. spot est un mot très courant en anglais familier. Ici, on le découvre en tant que verbe (régulier), signifiant repérer ou identifier. I spotted thi ad in last night’s paper, J’ai repéré cette annonce dans le journal d’hier soir. Nous reviendrons sur d’autres usages plus tard. ↩︎

  11. Avec un verbe, l’expression temporelle first thing signifie très tôt, à la première heure. She called me first thing next day, Elle m’a appelé très tôt le lendemain. Ne pas confondre avec l’expression First ghings first, Les choses importantes d’abord, où things est toujours au pluriel. ↩︎

  12. On peut souvent omettre le pronom relatif that. Par exemple lorsqu’il introduit une proposition subordonnée, on peut le supprimer : I think that we should try again, Je pense que nous devrions réessayer devient donc I think we sould try again. Ou, pour reprendre notre exemple, He told Dan that the flat was vacant => He told Dan the flat was vacant. Ce mécaniseme est très fréquent dans la langue parlée (voir la phrase suivante). Gardez-le bien à l’esprit et nous vous donnerons la règle plus tard. ↩︎

  13. Encore un nom qui n’a pas de forme au singulier en anglais : furniture, le mobilier, les meubles. S’il faut absolument utiliser un singulier, on emploie a piece of. If you have a piece of furniture that needs mending, I can do it for you. Si vous avez un meuble à réparer, je peux le faire pour vous↩︎