016 - Sixteenth lesson
Lesson
Problems
- Hi, Fred. What's wrong1 ?
- Salut Fred. Qu'est-ce qui ne va pas ?
- I've got2 a big problem.
- J'ai un gros problème.
- Can I3 help ?
- Puis-je t'aider ?
- This camera's broken4.
- Cet appareil-photo est cassé.
- But that's5 John's camera.
- Mais c'est l'appareil de John.
- Exactly. That's my problem.
- Exactement. C'est ça mon problème.
Translate
- What's wrong with this phone ?
- Qu'est-ce qu'il a, ce téléphone ?
- This camera's broken.
- Cet appareil-photot est cassé.
- I've got a problem.
- J''ai un problème.
- Can I help ?
- Puis-je aider ?
- That's my coffee.
- C'est mon café à moi.
Fill in the missing words
- Elle a un appartement à Londres.
- She's got a flat in London.
- Exactement. C'est ça, mon problème.
- Exactly. That's my problem.
- J'ai un appareil-photo.
- I've got a camera.
- Est-ce que tu peux aider Fred ?
- Can you help Fred ?
- Ce téléphone est cassé.
- This phone is broken.
-
wrong, faux, erroné. A wrong number, un faux numéro. La tournure What's wrong with ... ? signifie Qu'est-ce qu'il y a /qui ne va pas avec ... ? ; What's wrong with this phone ?, Qu'est-ce qu'il a, ce téléphone ?. Adressé à une personne, What's wrong ? signifie : Qu'est-ce que vous avez ? ↩︎
-
La forme contractée de have, avoir, est -ve (et -'s à la troisième peronne du singulier. Quand to have est employé comme verbe principal (et non pas comme auxiliaire) à cette forme (I've, etc.) dans la langue parlée, il devient à pein audible. Alors on rajoute le mot got - bien guttural - pour pallier cette perte sonore. Dans ce cas, got n'a pas de sens propre. I have a flat in London, J'ai un appartement à Londres. Ne vous inquiétez pas : cela deviendra très vite un automatisme. ↩︎
-
Comme pour to be, on forme l'interrogatif de can, pouvoir (voir leçon 15, note 2), par simple inversion : I can ... → Can I ... ? Puis-je ...? On ne vous le dira jamais assez, la grammaire anglaise est simple. ↩︎
-
broken, cassé, est le participle passé du verbe irrégulier to break. (Vous vous souvenez sans doute de breakfast, petit déjeuner, qui se traduit par "casse le jeûne".) ↩︎
-
En règle général, comme nous le savons, this signifie ceci et that, cela. Il y a une distinction très claire entre les deux : this s'emploie lorsqu'un objet est situé près de la personne qui parle, that s'emploie dans les autres cas. Ici, Fred utilise this car l'appareil est près de lui, alors que, pour l'autre personne, il est plus éloigné. ↩︎