021 - Twenty first lesson

1 . some et any

Faisons un premier point sur ces deux mots, qui traduisent les articles partitifs "du", "de la" et "des". D'abord, deux règles de base :

some s'emploie dans un énoncé affirmatif, et any dans une question dont le but est de déterminer si quelque chose existe :

any s'emploie aussi dans un énoncé négatif :

Il y a aussi des mots composés comme something et anything, qui suivent les mêmes règles que some et any.

Toutefois, "du", "de la", et "des" ne se traduisent pas toujours en anglais, et nos règles de base comportent quelques "raffinements" que nous verrons ultérieurement. Mais pour l'heure, vous connaissez l'essentiel.

2. can

can, pouvoir, est un verbe défectif, c'est-à-dire qu'il ne possède pas toutes les formes de la conjugaison. De plus, il n'a pas d'infinitif. (Pour être tout à fait complet, il existe un verbe to can, qui signifie mettre en conserve, mais c'est une toute autre histoire !)

Son maniement est simple. Pour former l'interrogatif, on inverse tout simplement le verbe et le pronom (comme en français) :

On forme le négatif avec not, mais en formant un seul mot, cannot. La forme contractée est can't.

Comme nous l'avons vu à la leçon 17, l'interrogation Can I help you ? s'emploie souvent (de manière un peu familière, tout à fait polie) par des vendeurs, serveurs, etc., pour solliciter une commande. De même, si vous téléphonez dans une entreprise de services (locations de voitures, compagnie aérienne, etc.), la standardiste peut vous poser d'emblée la question : How can I help you ?, Comment puis-je vous aider ?, Good morning. MacCarthy and Company, how can I help you ?, Bonjour, MacCarthy et Cie. En quoi puis-je vous être utile ? Ah ! La politesse légendaire des Britanniques !

3. got

Il est vrai que la construction have + got peut dérouter au début mais en fait, la logique est assez simple.

Lorsqu'on forme la contraction de have/has (I've, she's, etc), il y a une perte d'audibilité et un risque de confusion, la le -'s de la troisième personne est à la fois la contraction de is et la marque du cas possessif (voir ci-dessous). Aussi, pour palier ces problèmes, on rajoute le mot got.

I have a camera. → I've a cameraI've got a camera, J'ai un appareil photo.

Dans cette tournure, got n'a pas de sens propre (bien qu'il soit le participe passé du verbe to get, obtenir, que nous verrons souvent par la suite). On aurait pu le remplacer purement et simplement par un son comme [gxz]. (D'ailleurs, on peut se demander pourquoi on fait une contraction si c'est pour rajouter un autre mot à sa place, mais disons que cela fait partie du charme de la langue anglaise !)

Nonobstant, on l'utilise à toutes les formes (affirmative, négative et interrogatif) :

Mais notez surtout qu'il s'agit d'une tournure de langue parlée et d'un usage familier.

4. Le cas possessif

Pour indiquer la possession dans un énoncé comme "le frère de Steve", on utilise une tournure un peu particulière, le cas possessif, qui se reconnaît par le suffixe -'s. Au lieu de dire the brother of Steve, nous retournons la situation, ce qui donne Steve's brother. L'ordre des mots est l'inverse du français car on ajoute le signe de la possession (-'s) au complément du nom, plutôt qu'au nom. Voici un autre exemple :

the birthday of LauraLaura's birthday

Vous remarquerez que l'article défini (the) devant le nom disparaît. Pour le pluriel, si le complément du nom est à la forme régulière - par exemple, "la maison de mes amis" - on ajoute simplement une apostrophe après le s final. Ainsi :

the house of my friendsmy friends' house

Mais avec un pluriel irrégulier, par exemple, "l'école de mes enfants", on rajoute le -'s :

the school of my childrenmy children's school

Simple, non ?

Selon les grammairiens, le cas possessif est utilisé seulement avec des êtres vivants (personnes, animaux) ou des choses dotées d'une "personnalité" (pays, entreprise, etc.). Mais, comme on le verra tout au long du livre, l'anglais moderne en fait un usage beaucoup plus large.

5. please et thank you

Ce sont là les deux mots de politesse les plus fréquents. Notez que thank you peut parfois s'écrire en un seul mot - thankyou - mais que dans la langue parlée, on dit presque toujours thanks.

Pour éviter toute confusion, ne dites jamais please ou thanks tout seul pour accepter ou décliner une offre, comme on peut le faire en français. Un Britannique risque de comprendre le contraire !

Revision dialogue

  1. Is there any coffee for breakfast ?
    Y a-t-il du café pour le petit déjeuner ?
  2. No, but I've got some tea.
    Non, mais j'ai du thé.
  3. Oh dear, I haven't got any milk.
    Zut, je n'ai pas de lait.
  4. No problem, I'm not really thirsty.
    Pas de problème, je n'ai pas vraiment soif.
  5. Hey, is that Steve's camera ?
    Dites donc, n'est-ce pas l'appareil-photo de Steve ?
  6. Yes, and it's broken.
    Oui, et il est cassé.
  7. And I've got a big problem!
    Et j'ai un gros problème !