034 - Thirty-fourth lesson

Lesson

The West End

  1. The West End is a very popular1 part of London.
    Le "West End" est une partie très appréciée de Londres.
  2. There are lots of2 theatres, cinemas and restaurants.
    Il y a beaucoup de théâtres, de cinémas et de restaurants.
  3. Thousands3 of people come to the West End by car.
    Des milliers de gens viennent dans le "West End" en voiture.
  4. so there is always a lot of traffic2,
    alors il y a toujours beaucoup de circulation,
  5. especially during4 the rush hour5.
    particulièrement pendant l'heure de pointe.
  6. I don't understand why they call it the "rush hour".
    Je ne comprends pas pourquoi on l'appelle "l'heure de précipitation".
  7. No-one6 can move !
    Personne ne peut bouger.
  8. That's why they take the Tube.
    C'est pourquoi ils prennent le métro.

Translate

  1. There's always a lot of traffic during the rush hour.
    Il y a toujours beaucoup de circulation pendant l'heure de pointe.
  2. We don't understand why they call it the West End.
    Nous ne comprenons pas pourquoi ils l'appellent le "West-End".
  3. There are lots of theatres and cinemas.
    Il y a plein de théâtres et de cinémas.
  4. He's very popular with his colleagues.
    Il est très apprécié par ses collègues.
  5. Hundreds and thousands of people come by car.
    Des centaines de des milliers de gens viennent en voiture.

Fill in the missing words

  1. Il y a plein de restaurants dans le "West End".
    There are lots of restaurants in the West-End.
  2. Il y a tellement de monde que personne ne peut bouger.
    There are so many people that not one can move.
  3. Il y a toujours beaucoup de circulation, surtout le week-end.
    There's always a lot of traffic, especially at the week end.
  4. Pourquoi l'appelle-t-on "l'heure de précipitation" ?
    Why do they call it the "rush hour" ?
  5. C'est une partie très fréquentée de la ville.
    It's a very popular part of the city.

  1. Bien qu'ayant la même racine que notre "populaire", le mot anglais popular a un sens plus vaste et désigne tout ce qui est très largement apprécié. On peut le traduire par en vogue, bien aimé, couronné de succès, etc. : She's very popular with her colleagues, Elle est très appréciée par ses collègues. His new album is very popular, Son nouvel album a beaucoup de succès↩︎

  2. Nous avons bien appris la différence entre many (pluriel, dénombrable) et much (singulier, indénombrable). Mais dans la langue parlée, on utilise rarement ces deux déterminants dans une phrase affirmative, les remplaçant indifféremment par lots of ou a lot of. Ainsi, la distinction dénombrable/indénombrable disparaît : a lot of theatres et a lot of traffic. Nous referons un point à la leçon 35. (Il n'y a pas de différence de sens entre lots of et a lot of, mais niveau de la prononciation, are lots of est plus facile à dire que are a lot of - essayer pour voir.) ↩︎ ↩︎

  3. Nous savons que thousand ne se met pas au pluriel avec un chiffre. Mais utilisé dans un sens plus général - des milliers - il prend un s. La même règle s'applique à hundred, million, etc. Hundreds of thousands of people, Des centaines de milliers de gens↩︎

  4. during, pendant. Dans ce contexte, le mot est toujours suivi d'un nom indiquant une période (la semaine, l'été) : We don't go out during the week, Nous ne sortons pas pendant la semaine. (En fait, il y a deux manières de traduire "pendant" ; nous verrons la seconde possibilité ultérieurement.) ↩︎

  5. to rush, se précipiter ; the rush hour (littéralement "l'heure de précipitation"), l'heure de pointe. On peut employer l'expression comme un adjectif : rush-hour traffic, la circulation des heures de pointe (remarquez le trait d'union). ↩︎

  6. no-one, personne. Rappelons qu'on ne met jamais deux négatifs ensemble : No-one can move, Personne ne peut bouger. Notez que no one peut aussi s'écrire sans trait d'union. ↩︎