036 - Thirty-sixth lesson

Lesson

I'm looking for a bank

  1. Excuse me1, I'm looking2 for a bank.
    Ecusez-moi, je cherche une banque.
  2. Mm, I know3 there's one near here.
    Mm, je sais qu'il y en a une près d'ici.
  3. Go down to the butcher's4 and turn left.
    Descendez jusque chez le boucher et tournez à gauche.
  4. I think the bank's next to5 the post office.
    Je pense que la banque est à côté du bureau de poste.
  5. That's too far. Can you lend me some6 money ?
    C'est trop loin. Pouvez-vous me prêter de l'argent ?
  6. But I don't even know you !
    Mais je ne vous connais même pas !
  7. Exactly. That's why I'm asking you.
    Exactement. C'est pour ça que je vous demande.

Translate

  1. Excuse me, we're looking for the post office.
    Excusez-moi, nous cherchons le bureau de poste.
  2. Go down to the bank and turn right.
    Descendez jusqu'à la banque et tournez à droite.
  3. That's why we're asking you.
    C'est pour ça qu'on vous le demande.
  4. I think it's next to the butcher's.
    Je pense que c'est près du boucher.
  5. But we don't even know her. - Exactly.
    Mais nous ne la connaissons même pas. - Précisemment.

Fill in the missing words

  1. Pouvez-vous me prêter de l'argent ?
    Can you lend me some money ?
  2. Je cherche une banque. - Je sais qu'il y en a une près d'ici.
    I'm looking for a bank. - I know that there's one near here.
  3. Pourquoi vous demande-t-elle de l'aide ?
    Why is she asking you for help ?
  4. Ils me prêtent toujours de l'argent si je leur demande.
    They always lend me money if I ask.
  5. Le boucher est à côté du bureau de poste.
    The butcher's is next to the post office.

  1. L'interjection Excuse me ..., Excusez-moi, est très utile lorsque l'on veut attirer l'attention de quelqu'un que l'on ne connaît pas. Contrairement aux français, l'anglais n'utilise pas please, s'il vous/te plaît, dans ce cas. Alors si vous voulez héler quelqu'un dans la rue, demandez votre chemin, etc., commencez par Excuse me... ↩︎

  2. Nous connaissons le présent simple, qui exprime une action habituelle. Voici le présent progressif (ou continue), qui décrit une action qu'on est en train de faire (donc une action "continue"). Nous formons ce temps en déclinant le verbe to be avec le participe présent, qui se termine en -ing. Nous rencontrerons le présent progressif tout au long de cette semaine. ↩︎

  3. I know that there's one near here, Je sais qu'il y en a une près d'ici. Cependant, dans un registre informel, on omet très souvant la conjonction that après certains verbes courants, comme to think, penser, to know, savoir, to hope, espèrer : I know there's one near here. Il ne s'agit pas d'une règle (vous n'êtes pas obligé de supprimer that) mais d'une question d'usage. ↩︎

  4. butcher's. Voici un emploi un peu particulier du cas possessif (voir leçon 19, note 2), qu'on utilise pour parler de commerces, restaurants, etc. Il faut comprenre "au magasin du commerçant" (boucher, épicier, etc.). On supprime tout simplement le lieu pour mieux se concentrer sur la personne exerçant la profession (un peu comme quand on dit "chez" le boucher en français). ↩︎

  5. next comme adjectif signifie prochain : next Tuesday, mardi prochain. Mais avec to, next signifie à côté de, près de : The butcher's next to the bank, Le boucher est à côté de la banque. N'oubliez pas le to↩︎

  6. to lend, prêter : He's always lends me money if I ask, Il me prête toujours de l'argent si je lui demande. Can you lend me some momey ? On utilise some car on s'attend à une réponse positive (quel toupet!). ↩︎