041 - Forty-first lesson
Lesson
Meeting Dave's friend at the airport
- Cathy, Mike's arriving1 from Texas this afternoon.
- Cathy, Mike arrive du Texas cet après-midi.
- Can you meet2 him at the airport ?
- Peux-tu aller le chercher à l'aéroport ?
- But I don't know him. How can I recognise him ?
- Mais je ne le connais pas. Comment puis-je le reconnaître ?
- You'll recognise him as soon as he gets off3 the plane.
- Tu le reconnaîtras dès qu'il descend de l'avion.
- He's at least six feet tall and weights twenty stone4.
- Il mesure au moins 1m80 et pèse 127 kilos.
- He's got long grey hair5, blue eyes and a white beard.
- Il a de longs cheveux gris, des yeux bleus et une barbe blanche.
- He always wears a yellow and black6 shirt,
- Il porte toujours une chemise jaune et noire,
- red leather cowboy boots and an enormous green hat.
- des santiags en cuir rouge et un énorme chapeau vert.
- Yeah7, no problem.
- Ouais, pas de problème.
Translate
- Mike and Lisa are arriving this afternoon.
- Mike est Lisa arrivent cet après-midi.
- How tall is he ? - At least six feet.
- Combien mesure-t-il ? - Au moins 1m80.
- Her hair is black and her eyes are blue.
- Ses cheveux sont noirs et ses yeux sont bleus.
- You get on at Waterloo and you get off at Trafalgar Square.
- Vous montez à Waterloo et vous descendez à Trafalgar Square.
- He always wears red leather cowboy boots.
- Il porte toujours des santiags en cuir rouge.
Fill in the missing words
- Elle a de beaux cheveux noirs, mais ils sont trop courts.
- She's got beautiful black hair, but it's too short.
- Il mesure au moins 1m80 et pèse 127 kilos.
- He's at least six feet tall and weighs twenty stones
- Ils arrivent du Texas demain.
- They're arriving from Texas tomorrow.
- On s'est donné rendez-vous devant le cinéma.
- We're meeting in front of the cinema.
- Lisa a des cheveux longs et noirs.
- Lisa has long black hair.
-
Le présent progressif peut s'employer aussi pour parler d'une action proche ou certaine dans le futur (tout comme le temps présent en français) : She's arriving tomorrow, Elle arrive demain (c'est proche). They're going on holiday in June, Il partent en vacances en juin (c'est sûr). Remarquez que, dans ce genre de construction, on mentionne presque toujours une date, une heure, etc. ↩︎
-
to meet est un verbe qu'on rencontre souvent. Il signifie littéralement "rencontrer" ou "rejoindre" : I'm meeting her this evening, Je la rejoins ce soir. Mais il peut aussi signifie se donner rendez-vous - We're meeting in front of the cinema, On s'est donné rendez-vous devant le cinéma - oui, comme ici, aller/venir chercher : Can you meet me at the airport, please ?, Peux-tu venir me chercher à l'aéroport, s'il te plaît ? Mais quelle que soit la nuance, il y a toujours une idée de rencontre. ↩︎
-
to get off, descendre (d'un bus, avion, etc.) : Get off the bus at Trafalgar Square, Descendez du bus à Trafalgar Square. Le contraire est to get on : Pay the driver when you get on the bus, Payer au conducteur quand vous montez dans le bus. Les deux verbes ont aussi des utilisations idiomatiques, mais apprenez d'abord leur sens premier. (Ici, off est une particuler adverbiale. Nous y reviendrons.) you'll est notre première rencontre avec le future. Nous y reviendrons de manière détaillée dans deux semaines. ↩︎
-
tall : dit d'une personne, d'un bâtiment, etc. Cet adjectif signifie de haute taille, grand. Suzie's brother is very tall, Le frère de Suzie est très grand. Quand on donne la taille de quelqu'un, on ajouter souvent tall avec la mesure. He's six feet tall, Il mesure 1m80. Pour demander sa taille à quelqu'un, on dit : How tall are you ? (littéralement "Combien grand es-tu ?", Combien tu mesures ? twenty stone : Rappelons que stone ne prend pas de pluriel lorsqu'on parle du poids (leçon 35, section 5). ↩︎
-
En parlant des cheveux, hair est toujours singulier : Her hair is black, Ses cheveux sont noirs ; Your hair's too long, Tes cheveux sont trop longs. Il est très important de se souvenir de cette règle car hair peut prendre un pluriel, auquel cas il signifie poils. Fou rire (ou gêne) garanti si vous vous trompez... ↩︎
-
Les adjectifs de couleur viennent toujours juste devant le nom qu'ils décrivent, même s'il y a un ou deux autres adjectifs : He's got short black hair, Il a des cheveux noirs et courts. Remarquez que s'il y a deux adjectifs de couleurs, on les lie avec and (comme en français) : a yellow and black shirt, un chemise jaune et noire. ↩︎
-
Bien que nous vous apprenions un anglais "bien comme il faut", il faut se rendre à l'évidence : les autochtones ne suivent pas toujours leurs propres règles ! Ainsi, lorsqu'il s'expriment dans un registre informel, beaucoup de Britanniques (et surtout d'Américains) ne prononcent pas un yes bien sybillant, mais un son entre [i-eu] et [i-eaïr] qui se transcrit par yuh, yea ou yeah. Nous ne vous invitons pas à les imiter, simplement à reconnaître ce que vous risquez d'entendre. ↩︎