049 - Forty-ninth lesson
1. Le futur proche : going to et le présent progressif
Nous utilisons going to - toujours à la forme progressive et toujours avec to - comme auxiliaire dans deux cas :
- pour décrire une action qui aura lieu dans un avenir proche : It's going to be hot and sunny tomorrow, Il va faire chaud et beau demain. They're going to meet Meera at the airport at five, Ils vont chercher Meera à l'aéroport à cinq heures.
(Comme nous avons vu à la leçon 41, note 1, nous pouvons aussi utiliser le présent progressif pour exprimer cette même notion : They're meeting Meera at the airport at five. Dans de tels cas, on fait mention d'une heure ou d'un moment précis, car l'action a déjà été prévue.
- pour décrire une aciton que l'on a l'intention d'accomplir : I'm going to stop smoking, Je vais arrêter de fumer. She's going to be scientist one day, Elle va être scientifique un jour.
Dans ce cas, le going to est emphatique - l'exemple de notre homme politique est représentatif : We're going to change Britain - et ne peut être remplacé par le présent progressif.
Un mot sur la prononciation : lorsqu'ils parlent vite, les Anglais - et surtout les Américains - fusionnent les deux mots going to en un seul son, qui ressemble à [gènè] et qui s'écrit parfois gonna (surtout dans un titre de chanson, de film, etc.) Inutile de dire que nous vous déconseillons d'en faire autant !
2. Whose... ? et les pronoms possessifs
- Whose... ?, À qui... ? est à la fois un adjectif et un pronom possessif, et la construction des questions varie en fonction de sa forme grammaticale. Ceci dit, le sens ne change pas du tout.
Quand il est adjectif, Whose... ? se place devant le nom (comme les autres adjectifs possessifs my, your, etc.)
Whose pen is this ?, À qui est ce stylo ? Whose tickets are these ?, À qui sont ces billets ? Mais quand Whose ...? est pronom, il se place devant le verbe : Whose is this pen ?, Whose are these tickets ? (whose est aussi un pronom relatif, mais nous verrons cela ultérieurement.)
Enfin, rappelons qu'il ne faut pas confondre whose avec who's, qui est la contraction de who is et qui se prononce de façon identique.
- Les pronoms possessifs : Nous connaissons déjà les adjectifs possessifs my, your, his/her/its/our, your, their (mon, ton, etc.). Pour former la plupart des pronoms possessifs (sauf my, his et its, voir ci-dessous), il suffit d'ajouter un s à la fin. Rappelons aussi que "un mot fait tout" : mine, qui traduit le mien, la mienne, les miens et les miennes.
| adjectif | pronom | traduction |
|---|---|---|
| my | mine | le mien, la mienne, les miens, les miennes |
| your | yours | le tien, la tienne, les tiens, les tiennes, le vôtre, la vôtre, les vôtres |
| his | his | le sien, la sienne, les siens, les siennes |
| her | her | le sien, la sienne, les siens, les siennes |
| its | - | - |
| our | ours | le nôtre, la nôtre, les nôtres |
| their | theirs | le leur, la leur, les leurs |
3. everything et nothing
Nous avons déjà appris everyone et everybody (leçon 39, note 1). Encore deux mots composés avec thing, chose :
- everything vient de every + thing, "toute chose" : Everything is fully booked, Tout est complet. She breaks everything I lend her, Elle casse tout ce que je lui prête.
(Au niveau de la prononciation, rappelons que l'accent tonique tombe sur la première syllabe et que le deuxième e de every est escamoté.)
- nothing peut être décomposé en no + thing, "pas de chose" : There's nothing I can do for them, Il n'y a rien que je puisse faire pour eux, She's doing nothing at the moment, Elle ne fait rien en ce moment.
Mais on peut aussi décomposer nothing en not... anything. Bien sûr, à cause de la règle qui interdit deux négations dans une phrase, le no- devient any-. On peut donc exprimer les deux exemples ci-dessus comme ceci, sans en changer le sens : There isn't anything I can do for them, She isn't doing anything at the moment.
On rencontrera souvent ce mécanisme, où no- devient any- (et vice-versa) dans les mots composés.
4. Adjectifs comparatifs et superlatifs
D'abord, distinguons deux groupes : les adjectifs courts, c'est-à-dire formé d'un syllabe (big, tall, etc.) ou de deux syllabes se terminant en -y (lucky, happy) et les polysyllabiques et les adjectifs longs, c'est-à-dire de deux syllabes (sauf ceux qui se terminent en -y) ou plus (intelligent, interesting, etc.)
4.1 Les adjectifs courts
Dans la plupart des cas, il suffit d'ajouter les suffixes -er pour le comparatif de supériorité et -est pour le superlatif :
- tall → taller → the tallest, haut, plus haut, le plus haut
Comme en français, le superlatif est toujours précédé de l'article défini.
Attention à l'orthographe : un -y terminal se transforme en "i" :
- happy → happier → the happiest, heureux, plus heureux, le plus heureux
Lorsqu'un adjectif se termine par une seule consonne, elle-même précédée d'une seule voyelle, on double cette consonne :
- big → bigger → the biggest, grand, plus grand, le plus grand
Enfin, comme en français, il y a des exceptions à la règle. L'une des plus courantes est l'adjectif good (bon) :
- good → better → the best, bon, meilleur, le meilleur
Rassurez-vous, ces exceptions sont peu nombreuses.
4.2 Les adjectifs longs
On forme le comparatif de supériorité avec more et le superlatif avec the most :
intelligent → more intelligent → the most intelligent
Pour la comparaison, la conjonction introduisant le second terme est than dans les deux cas (court et long) : The Eiffel Tower is taller than Nelson's Column, La Tour Eiffel est plus haute que la Colonne de Nelson. She's much more intelligent than her brother, Elle est beaucoup plus intelligente que son frère.
5. Date et heure
5.1 La date
Pour dire la date, on emploie l'ordinal et la préposition. Ainsi, pour le 12 avril, on dit "le douzième d'avril" : the twelth of April. Par contre, quand on écrit une date, on met la préposition et on contracte l'ordinal : What's the date ?, Quel jour somme-nous ?
| Jour | On dit... | On écrit |
|---|---|---|
| 28 octobre | the twenty-eighth of October | 28th October |
| 2 avril | the second of April | 2nd April |
| 6 juin | the sixth of June | 6th June |
| 30 août | the thirtieth of August | 30th August |
| 1 février | the first of February | 1st February |
(Pour les mois, voir la leçon 41, note 6 ; pour les ordinaux, voir les numéros des leçons.)
À l'écrit, il y a une tendance de plus en plus répandue à omettre la contraction et à écrire simplement le chiffre : 28 October, 6 June, etc. Mais en parlant, on utilise toujours l'ordinal.
Comme en français, on peut aussi contracter la date en jour/mois/année : le 28 octobre 2005, par exemple, devenant "28/10/05". Mais faites attention : les Américains inversent le jour et le mois.
Alors le 6/5/08 est le 6 mai pour un Anglais, mais le 5 juin pour un Américain - la preuve encore une fois que, comme disait George Bernard Shaw, les Anglais et les Américains sont séparés par la même langue !
5.2 L'heure
L'heure juste se dit o'clock, une contraction de of the clock. de l'horloge. Mais dans la conversation courante, on le laisse souvent tomber :
- What time is it?, Quelle heure est-il ?
| il est ... | en anglais |
|---|---|
| 03h00 | It's three o'clock |
| 09h00 | It's nine |
| 17h00 | it's five |
Remarquez que les Britanniques n'ont pas vraiment adopté l'horloge de 24 heures (bien qu'on l'utilise pour les horaires de train, de bus, etc.) Si on veut vraiment préciser qu'il s'agit du matin, de l'après-midi ou du soir, on ajoute in the morning, in the afternoon et in the evening.
They're arriving at..., Ils arrivent à...
| heure | en anglais |
|---|---|
| 18h00 | six (o'clock) in the evening |
| 08h00 | eight (o'clock) in the morning |
Dans un registre officiel, on écrit a.m. (pour ante meridiem, avant midi) et p.m. (post meridiem, après midi)
(Remarquez qu'on ne peut jamais combiner o'clock et a.m./p.m.)
Maintenant, nous allons diviser l'horloge en deux :
| to | past |
|---|---|
| 21h40 twenty to ten | 15h05 five past three |
| 04h50 ten to five | 18h20 twenty past six |
Remarquez que c'est exactement le contraire du français : on donne les minutes d'abord et l'heure ensuite. Enfin, voici les quarts d'heure et la demi-heure :
- quarter past, 14h15 → quarter past two
- quarter to, 18h45 → quarter to seven
- half past, 20h30 → half past eight
Dire l'heure n'est pas difficile ; c'est une question d'entraînement. Regardez votre montre de temps à autre et dites l'heure à haute voix... en anglais, bien sûr.
Revision dialogue
- I'm going to buy a new car.
- Je vais acheter une voiture neuve.
- You can borrow mine if you like.
- Tu peux emprunter la mienne si tu veux.
- No thanks. Yours is much too old.
- Non merci. La tienne est beaucoup trop vieille.
- Old ? It's bigger, better, and more comfortable than your car.
- Vieille ? Elle est plus grande, meilleure et plus confortable que ta voiture.
- In fact, anything is better than your car.
- En fait, tout vaut mieux que ta voiture.
- I don't care : I want the best car money can buy.
- Je m'en fiche : je veux la meilleure voiture que l'argent puisse acheter.
- You know what they say : You can't have everything.
- Tu sais ce qu'on dit : On ne peut pas tout avoir.