052 - Fifty-second lesson
Lesson
Rivals
- Maggie, how come1 you like Adrian more than me ?
- Maggie, comment se fait-il que tu aimes Adrian plus que moi ?
- Adrian's very generous. He buys me fantastic presents.
- Adrian est très généreux. Il m'offre des cadeaux merveilleux.
- Aha, but did you know that I'm really rich ?
- Ah, mais savais-tu que je suis réellement riche ?
- Him too. He inherited a fortune from his grandparents.
- Lui aussi. Il a hérité une fortune de ses grand-parents.
- Ah, but Adrian has a big advantage over you.
- Ah, mais Adrian a un grand avantage sur toi.
- Oh, yeah6 ? And what's that ? Is he more fun than me ?
- Ah ouais ? Et c'est quoi ? Est-il plus amusant que moi ?
- No, it's not that. He's single7 and you're not.
- Non, ce n'est pas ça. Il est célibataire et tu ne l'es pas.
Translate
- How come you like Tim more than me ?
- Comment se fait-il que tu aimes Tim plus que moi ?
- He's very handsome. - Me too.
- Il est très beau. - Moi aussi.
- How can I help you ? - A single to Manchester please.
- Que puis-je pour vous ? - Un aller simple pour Manchester, s'il vous plaît.
- Yes, but she's richer than them.
- Oui, mais elle est plus riche qu'eux.
- He's very generous and he buys her fantastic presents.
- Il est très généreux et il lui achète des cadeaux superbes.
Fill in the missing words
- J'aime Dave parce qu'il est plus beau que toi.
- I love Dave because he's better-looking than you.
- 4000 personnes ont visité le musée en un seul jour.
- Four thousand people visited the museum in a single day.
- Comment se fait-il que Paul était au pub hier soir ?
- How come Paul was in the pub last night ?
- Il a un grand avantage sur moi. Il est célibataire.
- He has a big advantage over me. He's single.
- Elle est très généreuse. - Lui aussi.
- She's very generous. - Him too.
-
How come... ? est une tournure idiomatique utilisée pour poser des questions. Elle équivaut à notre "Comment se fait-il que ..." et se trouve toujours en début de phrase. Et comme en français le reste de la phrase est à la forme affirmative, se terminant néanmoins avec un point d'interrogation : How come they're always unlucky ?, Comment se fait-il qu'ils/elles soient toujours malchanceux ? How come you don't like tea?, Comment se fait-il que tu n'aimes pas le thé ? ↩︎
-
good-looking (littéralement "bien regardant") : beau/belle. Une des caractéristiques que l'anglais a hérité des langues germaniques est celle de faire des adjectifs composés là où les langues latines utiliseraient un seul mot. Mais comme l'anglais a aussi des racines latines, il peut choisir entre les deux formules ! Ainsi, on peut dire qu'un homme est handsome, beau et qu'une femme est beautiful, belle ou qu'il sont tous les deux good-looking. Cette double origine explique en partie pourquoi la langue anglaise a un vocaulaire aussi étendu. Attention ! Comme la forme comparative de good est irrégulière (voir leçon 45, note 7), les adjectifs dérivés de good sont irréguliers, eux aussi : good-looking, better-looking, best-looking. ↩︎
-
So am I, Moi aussi. Voir leçon 6, note 5. À la place de cette tournure, on peut en utiliser une autre, composée du pronom personnel complément et de too : I'm Welsh. - Me too, Je suis gallois. - Moi aussi. She's very generous. - Him too, Elle est très généreuse. - Lui aussi. Les deux mots sont accentués avec la même force : écoutez bien les enregistrements. ↩︎
-
Pour faire des comparaisons sans utiliser un nom propre, on emploie ordinairement le pronom personnel compélement. I'm better-looking than him, Je suis plus beau que lui. She's richer than them, Elle est plus riche qu'eux. (Cette construction est employée plutôt dans le langage courant ; il y a une autre tournure plus soutenue que nous verrons ultérieurement.) ↩︎
-
a market, un marché. Il y a moins en moins de marchés de produits frais en Grande-Bretagne, et la plupart des gens dont leurs courses dans a supermarket ou a hypermarket. En revanche, un marché qui est de plus en plus présent dans les esprits est the stock market, la bourse (le "stock" dont il est question est l'ancient mot pour les obligations d'État). ↩︎
-
Le yes familier - voir leçon 41, note 7. La tournure Oh yeah ? est une réponse sardonqiue, soit à quelque chose que l'on ne croit pas (He's really very nice. - Oh yeah ?, Il est vraiment très gentil. - C'est ce que tu crois ?), soit à un énoncé qu'on va ensuite démentire : Paul's very sick. - Oh yeah ? How come he was in the pub last night ?, Paul est très malade. - Tu crois ? Comment se fait-il qu'il était au pub hier soir ? ↩︎
-
single, seul, unique. Three thousand people visited the museum in a single day, 3000 personnes ont visité le musée en un seul jour. single signifie aussi simple : A single ticket to Portsmouth, please, Un billet aller simple pour Portsmouth, s'il vous plaît. (Comme en français, a single ticket peut être abrégé en a single, un aller simple). Enfin, single signifie célibataire : Is she married ot single ?, Est-elle mariée ou célibataire ? She's a single mother, C'est une mère célibataire. Beaucoup de clubs, pubs, etc. organisent des singles nights, c'est-à-dire des soirées pour célibataires. (Et puisque les citadins ont de moins en moins de temps pour les loisirs, des singles nights sont aussi organisées par... les grandes surface). ↩︎