055 - Fifty-fifth lesson
Lesson
Stop worrying
- Frank, I'm worried about4 leaving the house empty.
- Frank, je m'inquiète de laisser la maison vide.
- Did you turn off5 all the lights and the central heating ?
- As-tu éteint toutes les lumières et le chauffage centrale ?
- Of course I did, love. Stop worrying.
- Bien sûr que oui, mon amour.
- Did you lock6 all the doors ?
- As-tu fermé toutes les portes à clé ?
- And did you make sure the windows9 were closed ?
- Et t'es-tu assuré que les fenêtres étaient fermées ?
- What ? Do you think I'm absent-minded10 ?
- Quoi ? Penses-tu que je suis distrait ?
- Good morning. Can I see your tickets and passports, please ?
- Bonjour, Puis-je voir vos billets et vos passeports, s'il vous plaît ?
- Oh no ! I left11 my handbag on the kitchen table.
- On non ! J'ai laissé mon sac à main sur la table de la cuisine.
Translate
- The guy at the ticket window said the museum closes at five.
- Le gars au guichet a dit que le musée fermait à 17.
- I said goodbye to my next-door neighbour.
- J'ai dit au revoir à mon voisin d'à côté.
- Don't forget to close the windows and lock the doors.
- N'oublie pas de fermer les fenêtres et de fermer les portes à clé.
- She's worried about leaving the house empty.
- Elle s'inquiète de laisser la maison vide.
- He loves to go window shopping but he never buys anything.
- Il adore faire du lèche-vitrine, mais il n'achète jamais rien.
Fill in the missing words
- As-tu éteint les lumières ? Et as-tu fermé la porte à clé ?
- Did you turn off the lights ? And did you lock the doors ?
- Elle a oublié son sac à main sur la table de la cuisine.
- She left her handbag on the kitchen table.
- A-t-elle laissé son passeport là aussi ?
- Did she leave her passport there as well ?
- Il a travaillé dans un pub pendant tout l'été.
- He worked in a pub during the whole summer.
- Nous partons en vacances demain. Enfin !
- We're off on holiday tomorrow. At last !
-
last, dernier. What did you do last night ?, Qu'as-tu fait hier soir ? The last train leaves at ten, Le dernier train part à 10h/22h. Attention, l'expression at last signifie enfin, soit dans une phrase construite - He arrived at last, Enfin il est arrivé - soit comme une interjection : Fred's arrived. - At last !, Fred est arrivé. - Enfin ! (Ne confondez pas at last et at least, au moins.) ↩︎
-
to be off est une tournure idiomatique qui signifie partir ou s'en aller : They're off to London for the weekend, Ils s'en vont à Londres pour le week-end. We're off to Greece this year, Nous partons en Grèce cette année. On l'utilise surtout dans un contexte de congés, de vacances, etc. ↩︎
-
whole, entier. The whole school is connected to the Internet, L'école toute entière est connectée à Internet. On l'utilise aussi pour une période de temps : He worked during the whole summer, Il a travaillé pendant tout l'été (l'été entier). Et on peut ajouter whole pour insister sur une durée : three whole weeks, trois semaines entières. ↩︎
-
Nous connaissons déjà l'expression Don't worry (leçon 27, phrase 6). Le verbe to worry about signifie s'inquiéter pour quelque chose ou quelqu'un. I worry about Nigel ; he doesn't have a job, Je me fais du souci pour Nigel ; il n'a pas de travail. Lorsque l'objet des soucis n'est pas une personne, on utilise un gérondif (participe présent) : He's worried about leaving on holiday, Il s'inquiète de partir en vacances. ↩︎
-
Nous avons vu le verbe to turn, tourner, à la leçon 36. Ici, accolé à la préposition off, il signifie éteindre ou fermer (un appareil, la lumière, l'électricité). He turned off the lights and left the room, Il a éteint les lumières et a quitté la pièce. They turned off the electricity and gas before they went on holiday, Ils ont fermé l'électricité et le gaz avant de partir en vacances. Vous voyez l'importance de ces petites prépositions ? ↩︎
-
Si on ferme une porte à clef, on utilise le verbe to lock (a lock, une serrure). Remember to lock the door before you leave, Rappelle-toi de ferme la porte à clé avant de partir. En revanche, pour fermer, l'anglais utilise to close (attention à la prononciation [klo-oz]). She closed the door slowly, Elle ferma la porte lentement. (Un rappel : ne pas confondre to close avec la préposition close, près de, voir leçon 26, note 3.) En français, nous utilisons le terme anglais "lock-out" pour désigner une situation où un patron ferme les portes de son usine à ses ouvriers : le bâtiment est fermé à clé est les employés sont dehors. ↩︎
-
goodbye (parfois good-bye), au revoir. Goodbye. See you tomorrow, Au revoir et à demain. Il s'agit en fait d'une déformation de God be with ye, Que Dieu soit avec vous (ye étant l'ancienne forme de you au pluriel). ↩︎
-
neighbour, voisin. S'il s'agit du voisin d'à côté, on parle souvent du next-door neighbour, littéralement "le voisin de la porte à côté". Et en rajoutant le suffixe -hood, on crée le mot pour le quartier ou le voisinage : He lives in a very pretty neighbourhood, Il habite un très joli quartier. ↩︎
-
Tout usager d'un ordinateur devrait connaître ce mot ! a window, une fenêtre. On l'utilise aussi dans le sens d'un guichet : The man at the ticket window said the museum closes at five, Le préposé au guichet a dit que le musée fermait à 17h. Enfin, une expression qui prouve que les Britanniques et les Français partagent souvent les mêmes préoccupations : window shopping, le lèche-vitrines. They love to go window shopping but they never buy anything, Ils/Elles adorent faire du lèche-vitrines, mais ils/elles n'achètenet jamais rien. ↩︎
-
Encore un adjectif composé (voir leçon 52, note 2) - assez mignon par ailleurs : "absent d'esprit", c'est-à-dire distrait (the mind, l'esprit). ↩︎
-
to leave est un verbe irrégulier dont le passé est left. Mr Singh left last week, M. Singh est parti la semaine dernière. (À ne pas confondre, bien sûr, avec l'adjectif left, gauche). ↩︎