056 - Fifty-sixth lesson

1. Le passé simple

Le passé simple (ou prétérit) s'emploie pour parler d'une action ou d'un état qui est terminé. Il correspond aussi bien au passé composé qu'au passé simple en français - et parfois à l'imparfait aussi. Son "trait caractéristique" est la terminaisaon -ed. Voici comment le former (nous vous parlerons des verbes irréguliers dans un instant) :

Les formes négatives et interrogative se construisent avec did, le passé (irrégulier) de to do, et l'infinitif nu. Regardez comment on laisse tomber la terminaison -ed, qui caractérise le passé, en faveur de did :

1.1 Interrogatif

Lorsqu'on a un adverbe d'interrogation (what, when, who, etc.), on le place en début de phrase, et l'auxiliaire did suit immédiatement :

1.2 Négatif

Bien sûr, dans la langue parléee, did not est contracté en didn't :

1.3 Doublement de la consonne finale

Quand on ajoute un suffixe à certains mots, on est obligé de doubler la consonne finale (nous avons déjà vu le cas de l'adjectif sunsunny). Apprenez les trois règles suivantes ; la pratique et une lecture attentive feront le reste.

Il faut double la consonne finale...

Cette troisième règle peut paraître compliquée - et vous ferez certainement quelques fautes au début - mais elle montre l'importance de bien apprendre la prononciation. (D'ailleurs, même les Britanniques eux-mêmes font parfois des erreurs !)

1.4 Prononciation

Quand et comment prononce-t-on la terminaison -ed ? Nous vous donnons les règles suivantes pour information seulement : c'est votre oreille qui fera le travail pour vous. C'est aussi pour cette raison que nous insistons, lors de la "deuxième vague", sur une relecture à haute voix.

1.5 Les verbes irréguliers

Eh oui, même l'anglais - cette langue si simple grammaticalement - a des verbes irréguliers (qu'on appelle aussi des verbes "forts"), qui sont naturellement les verbes les plus usuels. Mais rassurez-vous, ils ne sont pas très nombreux - et il y a même une certaine régularité dans leur irrégularité.

Pour l'instant, concentrons-nous sur le plus usité, to be :

Comme pour le temps présent, l'interrogatif se forme par inversion (he waswas he ?) et le négatif avec not : I wasI wans not. Dans la plupart des cas, on utilise la contraction (wasn't, weren't) sauf quand on veut vraiment insister : He was born in York. - No he was not !, Il est né à York. - Je vous assure que non !

Voici quelques autres verbes irréguliers que nous avons vu cette semaine (nous vous en donnons aussi le participe passsé, qui va nous servir pour former un autre temps passé) :

infinitif prétérit participe passé traduction
to have had had avoir
to have forgot forgotten oublier
to go went went aller
to put put put mettre
to say said said dire

Vous trouverez une liste complète des verbes irréguliers dans les annexes. N'essayez pas de l'apprendre par coeur ! Mais lorsque vous rencontrez un verbe irrégulier pour la première fois, reportez-vous à cette liste et apprenez le prétérit et le participe passé de celui-ci. Faites-en autant quand vous en retrouvez dans une leçon étudiée en "deuxième vague". De cette manière, votre apprentissage se fera sans peine.

2. a little et a few

Nous savons que, pour parler d'abondance ("beaucoup de"), l'anglais fait une distinction entre les noms dénombrables (ex. les voitures) et les non-dénombrables (ex. la circulation). La même règle s'applique quand on parle de rareré ("peu de").

Dans les deux cas, on ne met pas de partitif (du/de la/des) mais on met toujours l'article indéfini (a). Nous pouvons utiliser des deux tournures pour exprimer "un peu" : Do you speak Greek ? - A little, Do you have any friends in Portsmouth ? - A few.

3. Se situer dans le temps : for, during et until

3.1 for et during

Ces deux mots traduisent la notion de pendant en parlant d'une période de temps dans le passé. On fait une distinction selon qu'on parle d'une durée ou d'un moment précis :

Une manière simple de se rappeler la distinction est que during répond à la question "Quand ?"

tandis que for répond à la question "Pendant combien de temps ?"

3.2 until

Cette préposition est un peu déroutant au début. Elle est simple quand elle traduit la notion de jusqu'à en parlant du temps :

(On ne l'utilise jamais pour exprimer une notion de distance. Il marcha jusqu'au bout de la rue, He walked to the end of the street.)

Mais les choses se compliquent un peu lorsqu'on l'utilise pour exprimer une notion de pas avant... ou seulement.

Vous verrez que, une fois qu'on en prend l'habitude, until est très utile et peut traduire trois ou quatre constructions françaises de manière concise. Notez que dans la langue parlée, until est souvent contracté en till (remarquez le doublement de la consonne finale).

4. to tell ou to say ?

Ces deux verbes signifient tous les deux dire, mais il y a des nuances. Plutôt que d'essayer de raisonner à chaque fois, fiez-vous à votre oreille (vous n'entendrez jamais "Say me", toujours "Tell me", par exemple). Néanmoins, nous allons vous expliquer brièvement le pourquoi de ces différences.

to tell est presque toujours suivi d'un complément personnel (soit un nom soit un pronom) :

to say introduit un énoncé (ou, surtout dans la langue écrite, le suit) :

En gros, to say exprime le fait de prononcer des mots, alors que to tell exprime la notion de donner de l'information. Nous y reviendrons plus en détail quand nous aborderons le discours indirect, vers la fin de la méthode.

Revision dialogue

  1. Last month, we went to Portsmouth to see my aunt.
    Le mois dernier, nous sommes allés à Portsmouth pour voir ma tante.
  2. We visited all the tourist sites. It was good fun.
    Nous avons visité tous les sites touristiques. Nous nous sommes bien amusés.
  3. Where did you stay ? In a hotel ?
    Où avez-vous logé ? À l'hôtel ?
  4. No, we stayed in a nice bed and breakfast near the D-Day Museum.
    Non, nous sommes descendus dans une chambre d'hôte sympathique près du musée du Jour-J.
  5. Did you go to the Isle of Wight ? It's very famous.
    Êtes-vous allés à l'île de Wight ? C'est très connu.
  6. No, I'm afraid we didn't have time.
    Non, je regrette, mais nous n'avions pas le temps.
  7. We didn't leave London until Tuesday and we only had a week.
    Nous sommes partis de Londres mardi seulement et nous n'avions qu'une semaine.
  8. Unfortunately, I forgot my aunt's birthday and she was really angry.
    Malheureusement, j'ai oublié l'anniversaire de ma tant et elle a été très fâchée.
  9. I didn't know you were so absent-minded !
    Je ne savais que tu étais si distraite !