056 - Fifty-sixth lesson
1. Le passé simple
Le passé simple (ou prétérit) s'emploie pour parler d'une action ou d'un état qui est terminé. Il correspond aussi bien au passé composé qu'au passé simple en français - et parfois à l'imparfait aussi. Son "trait caractéristique" est la terminaisaon -ed. Voici comment le former (nous vous parlerons des verbes irréguliers dans un instant) :
- Pour les verbes dont l'infinitif nu se termine par une consonne, ajouter -ed à toutes les personnes :
- to visit → I visited, he/she/it visited, etc.
- to want → I wanted, he/she/it wanted, etc.
- Pour les verbes dont l'infinitif nu se termine par une voyelle, ajouter simplement -d à toutes les personnes :
- to hope → I hoped, he/she/it hoped, etc.
- to love → I loved, he/she/it loved, etc.
- Pour les verbes dont l'infinitif nu se termine par -y, il y a deux cas de figures :
- voyelle + y : on ajoute simplement -ed : to stay → I stayed, he/she/it stayed
- consonne + y : le y devient i : to worry → I worried, he/she/it worried
Les formes négatives et interrogative se construisent avec did, le passé (irrégulier) de to do, et l'infinitif nu. Regardez comment on laisse tomber la terminaison -ed, qui caractérise le passé, en faveur de did :
1.1 Interrogatif
- She visited her aunt → Did she visit her aunt ?
- They wanted to go to the Isle of Wight → Did they want to go to the Isle of Wight ?
Lorsqu'on a un adverbe d'interrogation (what, when, who, etc.), on le place en début de phrase, et l'auxiliaire did suit immédiatement :
- When did you go ?
1.2 Négatif
- I visited my aunt → I did not visit my aunt
- She wanted to go to the Isle of Wight → She did not want to go to the Isle of Wight
Bien sûr, dans la langue parléee, did not est contracté en didn't :
- I didn't visit my aunt
- She didn't want to go to the Isle of Wight
1.3 Doublement de la consonne finale
Quand on ajoute un suffixe à certains mots, on est obligé de doubler la consonne finale (nous avons déjà vu le cas de l'adjectif sun → sunny). Apprenez les trois règles suivantes ; la pratique et une lecture attentive feront le reste.
Il faut double la consonne finale...
- d'un verbe monosyllabique se terminant par une simple consonne : to rob, voler → robbed
- d'un verbe dont la dernière syllabe contient une seule voyelle et se terment en l : to travel → travelled (aux États-Unis, on ne double pas cette consonne finale : traveled)
- d'un verbe avec deux syllabes ou plus, dont la dernière syllabe contient une voyelle et une seule consonne et prend l'accent tonique : to permit → permitted, mais enter → entered, car l'accent tonique tombe sur la première syllabe.
Cette troisième règle peut paraître compliquée - et vous ferez certainement quelques fautes au début - mais elle montre l'importance de bien apprendre la prononciation. (D'ailleurs, même les Britanniques eux-mêmes font parfois des erreurs !)
1.4 Prononciation
Quand et comment prononce-t-on la terminaison -ed ? Nous vous donnons les règles suivantes pour information seulement : c'est votre oreille qui fera le travail pour vous. C'est aussi pour cette raison que nous insistons, lors de la "deuxième vague", sur une relecture à haute voix.
- On le prononce [id] après -t et -d (par exemple visited).
- Après les autres consonnes, le e de -ed ne se prononce pas (par exemple stayed)
- Après les sons s, sh, f, p, k et x, le d final se prononce comme un t (par exemple worked, published).
1.5 Les verbes irréguliers
Eh oui, même l'anglais - cette langue si simple grammaticalement - a des verbes irréguliers (qu'on appelle aussi des verbes "forts"), qui sont naturellement les verbes les plus usuels. Mais rassurez-vous, ils ne sont pas très nombreux - et il y a même une certaine régularité dans leur irrégularité.
Pour l'instant, concentrons-nous sur le plus usité, to be :
- to be → I was, you were, he/she/it was, we were, they were
Comme pour le temps présent, l'interrogatif se forme par inversion (he was → was he ?) et le négatif avec not : I was → I wans not. Dans la plupart des cas, on utilise la contraction (wasn't, weren't) sauf quand on veut vraiment insister : He was born in York. - No he was not !, Il est né à York. - Je vous assure que non !
Voici quelques autres verbes irréguliers que nous avons vu cette semaine (nous vous en donnons aussi le participe passsé, qui va nous servir pour former un autre temps passé) :
| infinitif | prétérit | participe passé | traduction |
|---|---|---|---|
| to have | had | had | avoir |
| to have | forgot | forgotten | oublier |
| to go | went | went | aller |
| to put | put | put | mettre |
| to say | said | said | dire |
Vous trouverez une liste complète des verbes irréguliers dans les annexes. N'essayez pas de l'apprendre par coeur ! Mais lorsque vous rencontrez un verbe irrégulier pour la première fois, reportez-vous à cette liste et apprenez le prétérit et le participe passé de celui-ci. Faites-en autant quand vous en retrouvez dans une leçon étudiée en "deuxième vague". De cette manière, votre apprentissage se fera sans peine.
2. a little et a few
Nous savons que, pour parler d'abondance ("beaucoup de"), l'anglais fait une distinction entre les noms dénombrables (ex. les voitures) et les non-dénombrables (ex. la circulation). La même règle s'applique quand on parle de rareré ("peu de").
- Have a few crisps , Prenez quelques chips - Dénombrable : a few
- Have a little milk, Prenez un peu de lait - Indénombrable : a little
Dans les deux cas, on ne met pas de partitif (du/de la/des) mais on met toujours l'article indéfini (a). Nous pouvons utiliser des deux tournures pour exprimer "un peu" : Do you speak Greek ? - A little, Do you have any friends in Portsmouth ? - A few.
3. Se situer dans le temps : for, during et until
3.1 for et during
Ces deux mots traduisent la notion de pendant en parlant d'une période de temps dans le passé. On fait une distinction selon qu'on parle d'une durée ou d'un moment précis :
- Il a travaillé dans une usine pendant six ans, durée → for : He worked in a factory for six years.
- Il travailla dans une usine pendant l'été, moment précis → during : He worked in a factory during the summer.
Une manière simple de se rappeler la distinction est que during répond à la question "Quand ?"
- When did he work in a factory ? - During the summer.
tandis que for répond à la question "Pendant combien de temps ?"
- How long did he work there ? - For six months.
3.2 until
Cette préposition est un peu déroutant au début. Elle est simple quand elle traduit la notion de jusqu'à en parlant du temps :
- He worked until ten, Il travailla jusqu'à dix heures.
- You can stay until tuesday, Tu peux rester jusqu'à mardi.
(On ne l'utilise jamais pour exprimer une notion de distance. Il marcha jusqu'au bout de la rue, He walked to the end of the street.)
Mais les choses se compliquent un peu lorsqu'on l'utilise pour exprimer une notion de pas avant... ou seulement.
- I didn't arrive until ten, Je suis arrivé seulement à dix heures.
- I didn't get paid until Friday, Je ne suis pas payé avant vendredi.
Vous verrez que, une fois qu'on en prend l'habitude, until est très utile et peut traduire trois ou quatre constructions françaises de manière concise. Notez que dans la langue parlée, until est souvent contracté en till (remarquez le doublement de la consonne finale).
4. to tell ou to say ?
Ces deux verbes signifient tous les deux dire, mais il y a des nuances. Plutôt que d'essayer de raisonner à chaque fois, fiez-vous à votre oreille (vous n'entendrez jamais "Say me", toujours "Tell me", par exemple). Néanmoins, nous allons vous expliquer brièvement le pourquoi de ces différences.
to tell est presque toujours suivi d'un complément personnel (soit un nom soit un pronom) :
- Tell me where you live, Dites-moi où vous habiter.
- Tell Sarah where you live, Dites à Sarah où vous habitez.
to say introduit un énoncé (ou, surtout dans la langue écrite, le suit) :
- He says that he lives in Brighton, Il dit qu'il habite à Brighton.
- She said : "I want to explore the tourist attractions", Elle a dit : "Je veux explorer les sites touristiques".
En gros, to say exprime le fait de prononcer des mots, alors que to tell exprime la notion de donner de l'information. Nous y reviendrons plus en détail quand nous aborderons le discours indirect, vers la fin de la méthode.
Revision dialogue
- Last month, we went to Portsmouth to see my aunt.
- Le mois dernier, nous sommes allés à Portsmouth pour voir ma tante.
- We visited all the tourist sites. It was good fun.
- Nous avons visité tous les sites touristiques. Nous nous sommes bien amusés.
- Where did you stay ? In a hotel ?
- Où avez-vous logé ? À l'hôtel ?
- No, we stayed in a nice bed and breakfast near the D-Day Museum.
- Non, nous sommes descendus dans une chambre d'hôte sympathique près du musée du Jour-J.
- Did you go to the Isle of Wight ? It's very famous.
- Êtes-vous allés à l'île de Wight ? C'est très connu.
- No, I'm afraid we didn't have time.
- Non, je regrette, mais nous n'avions pas le temps.
- We didn't leave London until Tuesday and we only had a week.
- Nous sommes partis de Londres mardi seulement et nous n'avions qu'une semaine.
- Unfortunately, I forgot my aunt's birthday and she was really angry.
- Malheureusement, j'ai oublié l'anniversaire de ma tant et elle a été très fâchée.
- I didn't know you were so absent-minded !
- Je ne savais que tu étais si distraite !