061 - Sixty-first Lesson
Lesson
Travelling1 around Britain
- Travelling around Britain today is very easy and convenient2.
- Voyager en Grande-Bretagne aujourd'hui est très simple et pratique.
- The railway system is generally fast, modern and efficient.
- Le système de chemins de fer est en général rapide, moderne et performant.
- It used to be3 nationalised but now it is under private management.
- Autrefois il était nationalisé, mais maintenant il est sous gestion privée.
- There are inter-city trains for long-distance journeys4
- Il y a des trains rapides pour les longs trajets
- and commuter5 services for people who travel to work every day.
- et des trains de banlieue pour les gens qui vont à leur travail tous les jours.
- But a lot of people prefer to go by car, bus or coach.
- Mais beaucoup de gens préférent se déplacer en voiture, bus ou autocar.
- So although6 the country has an extensive network of motorways and roads,
- Alors, bien que le pays ait un réseau étendu d'autoroute et de routes,
- there are always huge traffic jams7.
- il y a toujours d'énormes embouteillages
- In fact, there are really two sorts of roads in Great Britain :
- En fait, il y a effectivement deux sortes de routes en Grande-Bretagne :
- those that are being built8 and those that are being repaired.
- celles qui sont en construction et celles qui sont en travaux.
Translate
- He lives in the suburbs and commutes to the city every day.
- Il habite en banlieue et se rend en ville tous les jours pour travailler.
- Even though the trains are efficient, many people prefer the coach.
- Bien que les trains soient efficaces, beaucoup de gens préfèrent le car.
- How was your business trip ? - The journey was very long.
- Comment s'est passé votre voyage d'affaires ? - Le trajet était très long.
- I really hate travelling by train. It's so uncomfortable.
- Je déteste voyager en train.
- Our new flat is very convenient for the shops.
- Notre nouvel appartement est très bien situé pour les commerces.
Fill in the missing words
- Il y a des trains de banlieue pour les gens qui vont au travail.
- There are commuter trains for people who travel to work.
- Il est très facile de se déplacer en Grande-Bretagne, mais il est difficile de se garer.
- Travelling around Britain is very easy, but parking is difficult.
- Est-ce que demain vous conviendrait ?
- Would tomorrow be convenient for you ?
- Nous fumions autrefois mais nous nous sommes arrêtés il y a dix ans.
- We used to smoke but we stopped ten years ago.
- Il y a deux sortes de routes : celles qui sont en construction et celles qui sont en travaux.
- There are two sorts of roads : those that are being built and those that are being repaired.
-
Nous avons vu (leçon 29, note 2) comment l'anglais utilise le gérondif, ou nom verbal, avec le verbe to like, quand le français emploie un nom (She likes climbing, Elle aime l'escalade). Voici à nouveau le gérondif, cette fois-ci à la place de l'infinitif en français. Dans ce cas, il peut être le sujet de la phrase : Travelling around Britain is easy, Voyager autour de la Grande-Bretagne est simple, ou le complément : She hates travelling, Elle déteste voyager. Dans cette forme, vous le trouverez souvent dans la signalisation : No smoking, Interdiction de fumer ; Parking not permitted, Il est interdit de se garer. (À New-York, où on ne plaisante pas avec les infractions au code de la route, vous trouverez des panneaux marqués : No parking, No stopping, No kidding, ce qui peut se traduire par Interdiction de se garer ou de s'arrêter - On ne plaisante pas, to kid étant l'équivalent en argot de to joke.) ↩︎
-
convenient, convenable, commode. En somme, tout ce qui est pratique, bien situé, etc. Their new house is very convenient for the shops, Leur nouvelle maison est très bien située pour les magasins. Par ailleurs, on utilise souvent convenient dans une requête polie : Would tomorrow be convenient ?, Est-ce que demain vous conviendrait ? Le substantif convenience s'emploie dans des expressions comme convenience store, magasin de proximité, ou convenience foods, plats cuisinés. Attention, si vous voyez en Grande-Bretagne des panneaux indiquant Public Conveniences, il s'agit... de toilettes publiques (un peu comme nos "chalets d'aisances") ! ↩︎
-
Cette tournure, used to + infinitif nu, s'emploie pour décrire un fait ou une habitude dans le passé qui n'a plus cours au moment où en en parle. En français, on emploierait l'imparfait avec un mot comme "autrefois" : They used to live in York, Autrefois, ils habitaient York ; I used to smole but I stoppend ten years ago, Avant, je fumais mais j'ai arrêté il y a dix ans. On ne peut pas séparer used to du verbe. La prononciation de used to [ioustou] est très importante, car il ne faut pas confondre cette tournure avec le verbe to use, utiliser, qui se prononce [iouz]. ↩︎
-
Faux-ami : a journey, un voyage. En fait, l'anglais a plusieurs mots pour décrire les voyages (vous vous en seriez douté, n'est-ce pas ?) Intéressons-nous aux usages les plus courants. Nous avons vu dans cette leçon, et ailleurs, le mot travel, qui signifie les voyages dans le sens abstrait : Rail travel is very efficient, Le train est très efficace. Ensuite, a journey signifie le parcours lui-même : The journey was very long and uncomfortable, Le voyage était très long et inconfortable. Enfin a trip signifie un voyage généralement de courte durée. On peut l'affubler d'un adjectif : We went on a day trip / business trip to York, Nous avons fait une excursion d'un jour / un voyage d'affaires à York. ↩︎
-
to commute est un verbe qui n'a pas d'équivalent en français. Il signifie prendre un moyen de transport pour se rendre au travail (rien de moins !). Il s'agit très souvent de personnes habitant en banlieue et travaillant en métropole : She lives in the suburbs and commutes to Manchester, Elle habite en banlieue et elle se rend à Manchester pour travailler. Une personne qui fait ce trajet s'appelle a commuter (que nos amis belges, suisses et canadiens traduisent par "navetteur"). Le mot s'emploie aussi comme adjectif, a commuter train, train de banlieue ; commutter traffic, la circulation habitation-travail, etc. (voir leçon 22, note3). ↩︎
-
although, bien que : Although the trains are efficient, many people travel by coach, Bien que les trains soient efficaces, beaucoup de gens voyagent en car. Le subjonctif étant peu usité (voir leçon 57, note 5), le verbe est à l'indicatif. On peut remplacer although par though : Though the trains, etc. Et enfin si on veut insister, on ajoute even à though : Even though the trains are efficient... Par contre, on ne peut pas accoler even à although. (Attention à la prononciation : il ne faut pas confondre although [orlDHo-o] avec also [orlso-o] dont le s est sibilant et l'accent tonique tombe sur la première syllabe.) ↩︎
-
jam, la confiture. Do you want some jam on your toast ?, Voulez-vous de la confiture avec votre pain grillé ? Par contre a traffic jam n'est point une "confiture de voitures" - aussi imagé que cela puisse paraître -, mais un banal embouteillage. L'expression vient du verbe to jam, serre ou comprimer, dont nous verrons une autre tournure vers la fin de cet ouvrage. ↩︎
-
to build, constuire, est irrégulier : to build, built, built. a building, un bâtiment, un immeuble. (Le mot d'emprunt "un building" en français se traduit plutôt par a tower block). ↩︎