063 - Sixty-third Lesson
1. Le futur
Le temps futur se forme en mettant l'auxiliaire will devant l'infinitif nu à toutes les personnes :
| Sans contraction | Avec contraction |
|---|---|
| I will go | I'll go |
| You will go | You'll go |
| He/She/It will go | He/She/It'll go |
| We will go | We'll go |
| They will go | They'll go |
La négation se forme en mattant not après will : will not :
| Sans contraction | Avec contraction |
|---|---|
| I will not go | I won't go |
| You will not go | You won't go |
| He/She/It will not go | He/She/It won't go |
| We will not go | We won't go |
| They will not go | They won't go |
L'utilisation du temps future est presque la même qu'en français.
En tout depuis le début de cet ouvrage, nous avons appris trois manières de parler de l'avenir, qui ressemblent en général au français. Résumons :
Le présent progressif, pour une action qui est proche :
- They're going to the theatre this afternoon, Ils vont au théâtre cet après-midi.
- David's having dinner with us tonight, David dîne avec/chez nous ce soir.
going to + infinitif nu pour parler des évèvements certains ou des décisions concernant l'avenir :
- Take a coat: it's going to rain, Prend un manteau : il va pleuvoir.
- I'm going to live in London, Je vais vivre à Londre.
will, pour exprimer ses opinions ou attentes convernant le futur :
- I'm sure he'll get that job, Je suis sûr qu'il aura ce travail.
ou pour marquer sa déterminatioin (sachez que le nom the will signifie la volonté) :
- We will win that prize !, Nous gagnerons ce prix !
Une exception dans cette ressemblance avec le français : quand on décide sur le champ de faire quelque chose dans l'avenir immédiat, l'anglais utilise le futur alors que le français emploie le présent :
- The phone's ringing. - I'll go, Le téléphone sonne. - J'y vais.
- Come on, I'll drive you to the station, Viens, je t'emmène à la gare.
2. Le passé progressif et used to
Ce temps se forme avec was ou were devant le participe présent : - I was reading, we were driving, etc. Je lisais, nous conduisions, etc.
La négation se forme avec not (contracté en -'nt) : - I wasn't reading, We weren't driving
L'interrogative se forme par inversion : - Was I reading ?, Were we driving ?
Le passé progressif signifie une action qu'on était en train de faire, et donc correspond la plupart du temps à l'imparfait français :
- In the 1990s, I was living in London, Dans les années 1990, je vivais à Londres.
On trouve souvent ce temps dans la même phrase qu'un passé simple pour parler d'une action qui est en cours quand une autre aciton survient :
- She was working in the garden when the phone rang, Elle travaillait dans le jardin quand le téléphone a sonné.
Ici, on a une action qui continue et une autre qui l'interrompt. Si, par contre, nous avons deux passés simples dans une phrase, la seconde action suit la première, comme en français. Comparez :
- When we arrived, he was making coffee, Quand nous sommes arrivés, il était entrain de faire du café.
- When we arrived, he made coffee, Quand nous sommes arrivés, il a fait du café.
Une seule exception à la règle "passé continue anglais = imparfait français" : lorsqu'on parle d'une habitude dans le passé qui est révolue (autrement dit, on n'est plus "entrain de" le faire). Prenons un exemple : "Il rendait souvent visite à sa tante". Ici, il faut soit le passé simple :
- He often visited his aunt.
ou bien l'expression used to, que nous avons vue à la leçon 61 :
- He often used to visit his aunt.
Rappelons que used to s'emploie pour parler d'une habitude ou d'un état de fait qui n'existe plus au moment où on en parle :
- I used to smoke but I stopped ten years ago, Autrefois je fumais, mais j'ai arrêté il y a dix ans.
- My parents used to live in York, Jadis, mes parents habitaient à York.
Maintenant que vous connaissez toutes ces règles, les exemples que nous vous donnerons dans les leçons qui suivent vous paraîtront élémentaires.
3. Expressions de politesse avec le conditionnel : could et would
Pour vous préparer à avorber le conditionnel dans les phrases complexes, nous vous avons présenté les auxiliaires would et could, qu'on utilise beaucoup dans les constructions de politesse.
would + infinitif nu à toutes les personnes
- I would like to speak to Cathy Barnes, please, J'aimerais parler à Cathy Barnes, s'il vous plaît.
- I would be very happy, Je serais très heureux.
La contraction est -'d :
- I'd like to see you at ten o'clock, J'aimerais vous voir à 10 heures.
- She'd be very happy, Elle serait très heureuse.
L'interrogatif se forme par inversion et s'emploie pour former une requête polie ou simplement pour offrir quelque chose à quelqu'un. (Dans ce cas, le français emploie autant l'indicatif que le conditionnel).
- Would you help me, please ?, Voudriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
- Would you like some more wine ?, Voulez-vous encore du vin ?
Ce registre de politesse est extrêmement courant et n'est nullement considéré comme obséquieux.
could + pronom
could est le conditionnel de can et s'emploie pour demander polimment la permission ou un service :
- Could I speak to the manager, please ?, Pourrais-je parler au directeur, s'il vous plaît ?
- Could you pass me the salt ?, Pourriez-vous me passer le sel ?
4. Exprimer sa volonté : want + complément et infinitif
Nous vous avons dit que le subjonctif s'emploie rarement en anglais. Ainsi, lorsqu'on exprime le désir que quelqu'un fasse quelque chose, généralement avec des verbes to want ou to like, il faut utiliser une construction un petit peu spéciale. Il s'agit de faire suivre le verbe d'un pronom personnel complément (me, him, her, etc.) et l'infinitif :
- I'd like you to come for an interview, J'aimerais que vous veniez pour un entretien.
- They want me to lend them some money, Ils veulent que je leur prête de l'argent.
Pour être sûr de ne pas vous tromper de construction, ne mettez jamais that après want !
5. Interrogations concernant les quantités, mesures, etc. avec How... ?
Lorsqu'on veut connaître la hauteur, le poids, la distance, etc. de quelque chose ou de quelqu'un, on utilise How... ? suivi de l'adjectif adéquat. En français, nous n'avons pas une tournure identique pour poser toutes ces questions.
- How tall are you ?, Vous mesurez combien ?
- How old is she ?, Quel âge a-t-elle ?
- How wide is the River Thames ?, Quelle est la largeur de la Tamise ?
- How far is it from London to York ?, Quelle est la distance entre Londres et York ?
- How long does it take to drive ?, Combien de temps faut-il pour y aller en voiture ?
Alors chaque fois que vous entendez How... ? suivi d'un adjectif sortez votre calculette !
6. Les pronoms réfléchis
On ajoute tout simplement self, soi, aux pronoms personnels ou aux adjectifs possessifs :
- myself, moi-même
- yourself, toi-même
- himself, herself, itself, lui-même, elle-même
- ourselves, nous-mêmes
- yourselves, vous-mêmes
- themselves, eux-mêmes
Remarquez le pluriel irrégulier selves. C'est une des rares fois où on peut distinguer la deuxième personne singulier du pluriel :
- Help youself, Sers-toi/Servez-vous (vouvoiement) mais
- Help yourselves, Servez-vous (plusieurs personnes)
7. Le pronom relatif what
Nous avons déjà rencontré ce pronom relatif à plusieurs reprises. Faisons maintenant le point.
what traduit ce que / ce qui autrement dit la ou les choses que... Remarquez ce mécanisme de substitution :
- I liked the things I saw, J'ai aimé les choses que j'ai vues => I liked what I saw
- We told him the things we needed, Nous lui avons indiqué les choses dont nous avions besoin => We told him what we needed
Facile, non ? Cependant, ce que / ce qui peut aussi se traduire par which ou that, alors il faut faire attention. Voici deux règles très simples :
→ Lorsque "ce que / ce qui" se réfère au mot ou au groupe de mots qui le précède (souvent séparé par une virgule), on est obligé d'utiliser which :
- She wears jeans, which I hate, Elle porte un jean, ce que je déteste.
- He said his camera was broken, which wasn't true, Il a dit que son appareil photo était cassé, ce qui n'était pas vrai.
→ Après all, something, everything, anything et only, il faut utiliser that :
- Everything taht he says is true, Tout ce qu'il dit est vrai.
- All that I want is to find a job, Tout ce que je veux, c'est de trouver un emploi.
- Take anything that you want, Prenez ce que vous voulez
(Pour ces trois dernières tournures, nous savons qu'il est possible d'omettre that - voir leçon 36, note 3.)
Voilà : il suffit de retenir la règle de base et ces deux exceptions, et vous utiliserez that sans problèmes.
Revision
- Could I speak to Catherine Barnes please ?
- Pourrais-je parler à Catherine Barnes, s'il vous plaît ?
- I'd like to come to York for an interview.
- J'aimerais que vous veniez à York pour un entretien.
- But I sent you my CV more than six months ago.
- Mais je vous ai envoyé mon CV il y a plus de dix mois.
- That was when I was working in London.
- C'était quand je travaillais à Londres.
- Tell me how I get to your office.
- Dites-moi comment je me rends à votre bureau.
- You could take the train or you could drive.
- Vous pourriez prendre le train ou vous pourriez venir en voiture.
- How long does it take to go from Salford to York by train ?
- Combien de temps faut-il pour aller de Salford à York en train ?
- About two hours of there are no delays.
- Environ deux heures s'il n'y a pas de retard.
- Then I won't take the train. I think I'll drive.
- Alors je ne prendrai pas le train. Je pense que je viendrai en voiture.
- Or I could ask my husband to give me a lift.
- Ou je pourrais demander à mon marit de m'emmener en voiture.