070 - Seventieth lesson

1. Le conditionnel

Nous connaissons l'auxiliaire would, que l'on met devant l'infinitif nu pour former le conditionnel :

Nous connaissons aussi la contraction -'d :

La structure des phrases conditionnelles en anglais est similaire à la formulation française. On peut distinguer deux types d'énoncés, chacun avec if :

Certitude (if + présent + futur)

Incertitude ou hypothèse (if + prétérit + conditionnel)

Dans la langue parlée, on utilise preque toujours la contraction :

Remarquez que la nuance entre la première et la deuxième forme peut être assez subtile et subjective (quel est le degré d'incertitude ?). Mais en tout cas, would introduit toujours une notion de contingence.

Pour être tout à fait complets sur ce chapitre, rappelons que l'auxiliaire would peut s'empoyer à la forme interrogative lorsqu'on invite quelqu'un à faire quelque chose :

Dans ce type de construction, l'anglais utilise le conditionnel alors que le français emploie l'indicatif.

Voilà ! Simple, n'est-ce pas ? (voir aussi la note 2 ci-dessous pour une autre utilisation de would)

2. would et used to

On peut employer would à la place de used to pour décrire une action que l'on faisait souvent ou régulièrement dans le passé. En général, la période de déroulement de cette action est identifiée dans une proposition avec when :

Cependant, lorsqu'il s'agit d'une habitude que l'on n'a plus ou d'une situation qui contraste avec le présent, on ne peut utiliser que used to :

Pour être sûr de ne pas se tromper, nous vous conseillons d'utiliser used to à chaque fois mais d'être attentif à cet emploi singulier de would.

3. L'interro-négative

Dans la langue parlée, cette "question négative" se forme tout simplement en mettant -n't (la contraction not) après l'auxiliaire d'interrogation :

Dans un style plus soutenu (ou littéraire), on n'emploie pas la contraction -n't, et on place not après le nom/pronom (ex: Does he not like coffe ?), mais pour l'instant nous resterons avec la forme contractée, la plus courante. Par ailleurs, la forme interro-négative de la première personne, Am I not ... ? ne se retrouve guère que dans les belles lettres. On dit plutôt Aren't I... ?, bien que cette tournure soit grammaticalement incorrecte.

Aves les verbes défectifs can et must, ainsi que le verbe to be, on n'utilise pas d'auxiliaire mais l'inversion :

En règle générale, la forme interro-négative s'emploi comme en français, mis à part le fait que le français a tendance à utiliser la forme négative, avec une intonation montante, pour poser ce type de question.

4. Les question tags

Ces "queues de phrases interrogatives" - que l'on retrouve souvent dans les constructions interro-négatives - sont typiques de l'anglais. Vous vous souvenez sans doute de l'étrange manière de parler des héros de Astérix chez les Bretons : "Ce spectable est surprenant" - "Il est, n'est-il pas ?" Quoique un peu exagérée, les auteurs on vu juste. Les question tags ne sont pas de véritables questions ; on les utilise pour solliciter une confimation de ce que l'on vient de dire ou pour exprimer l'étonnement - un peu comme "n'est-ce pas" ou "hein" en français.

En voici quelques principes, qui rappellent le jeu de questions/réponses (Is she Welsh ? - Yes she is.) que nous avons vus tout au début du livre, car le question tag reprend l'auxiliaire utilisé au début de la phrase :

→ Si la phrase est affirmative, le question tag sera négatif...

et vice-versa :

(Attention à la première personne du singulier car I am devient Aren't I

→ Si l'auxiliaire n'est pas présent, on utilise l'auxiliaire correspondant au temps utilisé dans la phrase :

→ Dans ces constructions, le sujet est toujours un pronom. Dans le cas de no-one, nobodyu ou anybody, qui ont un sens négatif, le question tag est affirmatif et on utilise le pronom they :

... tandis que everyone, everybody et somebody prennent un question tag négatif et toujours le pronom they :

Quant à la prononciation, si la personne qui pose la question veut simplement une confirmation, l'intonation est descendante. En revanche, si elle n'est pas sûre ou si elle exprime l'étonnement, sa voix monte sur le question tag.

Une bonne connaissance du mécanisme des question tags est importante car ils sont plus structurés que notre "n'est-ce pas" ou "hein".

5. Les verbes avec deux compléments

Certains des verbes que nous avons rencontrés au fil des leçons, dont to offer, to give, to buy, to send, et to tell, peuvent être suivis de deux compléments, le complément d'objet direct (COD) et le complément d'attribution (indirect).

Normalement, le complément indirect est une personne (ou un pronom), et on le met devant le COD :

Mais si le complément indirect est un nom (mais non pas un pronom) on peut le mettre aussi après le COD, en rajoutant to pour indiquer le mouvement de quelque chose vers quelqu'un.

Le choix de la construction est assez complexe et dépend beaucoup du contexte, mais sachez que le construction verbe + direct + to indirect est la forme habituelle si les deux compléments sont des pronoms : They offered it to me.

N'essayez pas d'apprendre cette règle par coeur, mais maintenant que vous savez qu'il existe des verbes à deux compléments, faites bien attention à la structure de la phrase lorsque vous en rencontrez un.

Revision

  1. Would you help me choose a new jacket for the interview ?
    Voudrais-tu m'aider à choisir une nouvelle veste pour l'entretien ?
  2. I'll buy you a coffee at Mario's if you come.
    Je t'offrirai un café chez Mario si tu viens.
  3. How may I help you ? Are you ready to order ?
    Comment puis-je vous aider ? Êtes-vous prêts à commander ?
  4. We'll have two cappuccinos and two glasses of water.
    Nous voulons deux cappuccinos et deux verres d'eau.
  5. What will you do if they offer you the job ?
    Que feras-tu s'ils te proposent le travail ?
  6. I'll buy a car and we can drive to York every day.
    J'achèterai une voiture et nous pourrons aller à York en voiture tous les jours.
  7. But if we bought a car, I would have to take my driving test.
    Mais si nous achetions une voiture, je serais obligé de passer mon permis de conduire !
  8. And you know I'm not keen on games of chance !
    Et tu sais que je ne suis pas friand des jeux de hasard.
  9. OK, let's not buy a car. Life'll be so much easier.
    D'accord, n'achetons pas de voiture. La vie sera beaucoup plus facile !
  10. Excuse me, miss. May we have the bill, please ?
    Pardon, mademoiselle. Peut-on avoir l'addition, s'il vous plaît ?