073 - Seventy-third lesson
Lesson
A worried mother
- Who was that on the phone ?
- Qui était-ce au téléphone ?
- It was Brenda. She's worried about her daughter, Sue.
- C'est Brenda. Elle s'inquiète pour sa fille.
- Apparently, Sue wants to go backpacking1 around Europe.
- Apparemment, Sue veut faire le tour de l'Europe avec un sac à dos.
- and then to tour the Greek islands by ferry.
- puis de faire le tour des îles grecques en ferry.
- Brenda's really anxious about the whole thing.
- Brenda s'inquiète vraiment pour tout cela.
- And she won't be able to help if Sue runs6 out of money.
- Et elle ne pourra pas aider si Sue venait à manquer d'argent.
- Can't Brenda just tell her not to go ?
- Brenda ne peut-elle pas simplement lui dire de ne pas y aller ?
- No, because Sue's over7 eighteen. She's legally an adult.
- Non, parce que Sue a plus de 18 ans. Elle est légalement majeure.
- Kids ! There's only one way to educate them properly...
- Ah ! Les gosses ! Il n'y a qu'une seule façon de les élever comme il faut.
- Yes, but nobody8 knows what it is !
- Oui, mais personne ne sait laquelle !
Translate
- We're planning to hitch to Greece.
- Nous avons l'intention d'aller en Grèce en stop.
- She tried to get in touch with his family.
- Elle a essayé de contacter sa famille.
- You must be over eighteen to see that film.
- Vous devez avoir plus de 18 ans pour voir ce film.
- Nobody knows where they are.
- Personne ne sait où ils sont.
- The're really anxious about the whole thing.
- Ils sont très inquiets pour tout cela.
Fill in the missing words
- Je suis tombé en panne de sucre hier soir et j'ai dû en emprunter.
- I ran out of sugar last night and I had to borrow some.
- Nous ne pourrons pas vous aider si vous avez un problème.
- We won't be able to help you if you have a problem.
- Le nouvel immeuble de bureaux est très bien conçu.
- The new office building is very well planned.
- Je suis toujours en contact avec mon ex-femme.
- I'm still in touch with my ex-wife.
- Il n'y a qu'une seule façon d'éduquer les gosses comme il faut.
- There's only one way to educate kids properly.
-
Voici un autre exemple de la souplesse de l'anglais : a backpack, un sac à dos. On peut donc en faire un verbe, to backpack or to go backpacking, voyager avec un sac à dos. En toute logique, on en fait un nom : a backpacker et un cas possessif : a backpacker's hostel. Bien que le terme puisse désigner un grand randonneur, il est plutôt usité pour décrire les "routards" qui font le tour de l'Europe ou du monde avec le minimum vital sur le dos. ↩︎
-
to plan a un sens plu large que planifier ; il signifie en même temps organiser, faire des projets ou simplement avoir l'intention de : We're planning to visit five countries, Nous avons l'intention de visiter cinq pays. We planned the trip for months, Nous avons mis des mois à préparer ce voyage. Enfin, plan peut même prendre le sens de concevoir : The building was very well planned, Le bâtiment était très bien conçu. Vous saisissez sous doute le sens général. ↩︎
-
to hitchhike, faire de l'auto-stop, est dérivé du verbe to hike, faire de la randonnée, et to hitch, atteler un cheval. Il s'agissait à l'origine d'un moyen de procéder quand on est deux pour un seul cheval. Le premier part à cheval tandis que l'autre marche (hike), puis le cavalier attache (hitch) le cheval à un poteau et attend son compagnon qui prend le relais, et ainsi de suite. On avance dont en hitching and hiking. Aujourd'hui, le pouce et l'auto ont remplacé la monture et le poteau d'attache ! Le verbe est souvent abrégé en to hitch (un peu comme "autostop" s'est réduit en "stop") : My brother hitched to Greece last year, Mon frère est allé en Grèce en stop l'année dernière. On dit aussi to hitch a lift : She hitched a lift to the seaside, Elle est allée à la mer en stop. ↩︎
-
to be able to est l'infinitif de can (tout comme to have to est celui que must). You'll be able to drive her to hospital, Tu pourras l'accompagner à l'hôpital en voiture. La forme négative, bien sûr, est will not (won't) be able to : She won't be able to leave the house, Elle ne pourra pas quitter la maison. Remarquez à quel point des "infinitifs" sont éloignés de leurs verbes d'origine. (Pour la petite histoire, to can signifie mettre en conserve (voir leçon 21) et to must se traduisait par moisir ! À bon entendeur, salut !) ↩︎
-
to touch, toucher. Comme en français, on emploie ce verbe au sens propre - Don't touch that medicine, Ne touchez pas à ce médicament - comme au sens figuré - I was very touched by her letter, J'étais très touché par sa lettre. La locution to get in touch signifie contacter ou rentrer en contact avec : I tried to get in touch with his family, J'ai essayé de contacter sa famille. Si on remplace to get par to be, la locution signifie être en contact : She's still in touch with her ex-husband, Elle est toujours en contact avec son ex-mari. Enfin, l'expression Stay in touch, Restez en contact, est utilisée couramment pour prendre congé de quelqu'un, de vive voix ou par courrier. ↩︎
-
to run out signifie littéralement "sortir en courant", mais en anglais idiomatique, cette expression, accompagnée de of signifie manquer de, être à court de : We ran out of sugar last night and I had to borrow some, Nous nous sommes retrouvés à court de sucre hier soir et j'ai dû en emprunter. Il y a aussi la notion d'épuiser ses réserves : The car ran out of petrol before we arrived, La voiture est tombée en panne d'essence avant qu'on arrive. Ce type de locution (verbe + particule) est très courant et le sens idiomatique n'a souvent rien à voir avec les mots qui composent la locution. C'est la définition même d'un idiotisme. Nous allons en recontrer de plus en plus, et nous vous conseillons de bien prendre note des expressions les plus habituelles. ↩︎
-
over est une préposition et un adverbe qui s'emploie dans beaucoup de locutions. (Nous l'avons déjà rencontré à la leçon 52, phrase 7.) Le sens principal est par-dessus ou au-dessus : He put her photo over his bed, Il a mis sa photo au-dessus de son lit. Quand on utilise over avec un chiffre, il signifie plus de : The temperature was over 102°, La température était de plus de 102°F. You must be over eighteen to see that film, Il faut avoir plus de 18 ans pour voir de film. Nous reviendrons bientôt sur ce mot très important. ↩︎
-
nobody (littéralement "pas de corps"), personne. Il est synonyme de no-one (voir leçon 34, note 6). Rappelons que le verbe qui l'accompagne doit être à la forme affirmative pour éviter la double négation : Nobody know where they are, Personne ne sait où ils sont, ou bien Nobody/No-one can hear you, Personne ne peut vous entendre. ↩︎