076 - Seventy-sixth lesson
Lesson
Lost
- We're lost. I tought we were in Museum Street.
- Nous sommes perdus. Je pensais que nous étions dans Museum Street.
- Let's ask that man over there. Excuse me !
- Demandons à cet homme là-bas. Monsieur !
- Can you tell us the way3 to Blake Street ?
- Pouvez-vous nous indiquer le chemin pour Blake Street ?
- You're nowhere near4 it, I'm afraid.
- Vous en êtes loin, j'en ai peur.
- You'll have to drive through5 the city.
- Vous devrez traverser la ville.
- and cross over the river on Lendal Bridge.
- et franchir la rivière par le pont Lendal.
- Go on6 until you come to the traffic lights at Museum Street.
- Continuez jusqu'à ce que vous arriviez au feu tricolore de Museum Street.
- Then you'll have to park because it's a pedestrian area.
- Puis vous devrez vous garer, car c'est une zone piétonne.
- There's a car park under7 the multiplex cinema on the corner.
- Il y a un parking sous le cinéma multiplex au coin.
- Is it far from there to Blake Street ?
- Est-ce loin de là à Blake Street ?
- Just go into the precinct8 and it's the second street on your right.
- Entrez simplement dans la zone, et c'est la deuxième rue sur votre droite.
- Thanks very much for your help.
- Merci beaucoup de votre aide.
Translate
- Can you tell me the way to the station, please ?
- Pouvez-vous m'indiquer le chemin pour aller à la gare, s'il vous plaît ?
- Children under eighteen are not admitted.
- Les enfants de moins de 18 ans ne sont pas admis.
- I'll have to park because it's a pedestrian precinct.
- Je devrai me garer parce que c'est une zone piétonne.
- Let's ask that woman over there. Excuse me !
- Demandons à cette femme là-bas. Madame !
- Damn ! We're lost. I thought it was the second street on your left.
- Zut ! Nous sommes perdus. Je pensais que c'était la deuxième rue sur notre gauche.
Fill in the missing words
- Traversez la ville, franchissez la rivière et garez-vous sous le pont.
- Drive through the city, cross over the river and park under the bridge.
- Nous aurions dû tourner à droite au feu.
- We should have turned right at the traffic lights.
- Ils ont continué jusqu'au bout de la rue et puis ils se sont arrêtés près du musée.
- They went on to the end of the road and stopped at the museum.
- Il est très loin d'être prêt. - Mais nous sommes déjà en retard !
- He's nowhere near ready. - But we're already late !
- Est-ce loin de là jusqu'au supermarché ?
- Is it far from there to the supermarket ?
-
Comme toutes les langues, l'anglais possède un véritable arsenal de jurons et autres imprécations. Nous nous cantonnerons dans ce livre aux plus usuels (mais aussi les moins vulgaires). Damn ! est l'équivalent de notre Zut !, un explétif qui traduit l'irritation ou la colère. On utilise le mot damn pour renforcer une expression comme I don't care (leçon 44, note 5) : I don't care a damn, Je m'en fous (on dit aussi I don't give a damn). Autrefois, damn était considéré comme un blasphème car il renvoyait à la damnation de l'âme. Aujourd'hui, bien qu'ayant perdu beaucoup sa force, il conserve néanmoins une petite odeur de soufre... À manier avec précaution. ↩︎
-
Voici la forme perfective de should : You should turn right, Tu devrais tourner à droite → You should have turned right, Tu aurais dû tourner à droite. Dans la langue parlée, on fait la contraction : You should've turned right. ↩︎
-
Nous avons vu que le sens premier de the way est le chemin (leçon 30, note 4). Can you tell me the wau to the bank, please ?, Pouvez-vous m'indiquer le chemin pour aller à la banque, s'il vous plaît ? Vous pouvez aussi utiliser way avec lost : I lost my way, J'ai perdu mon chemin. ↩︎
-
Voir leçon 54, note 5. L'expression nowhere near indique un grand éloignement, soit physique - You're nowhere near the car park, Vous n'êtes pas du tout près du parking - soit figuratif - He's nowhere near ready, Il est loin d'être prêt. L'accent de la phrase tombe sur near. ↩︎
-
through, à travers. Cette préposition est souvent accolée à un verbe de mouvement. Par exemple : She's walking throught the garden, Elle traverse le jardin à pied. Ou We drove through the city, Nous traversâmes la ville en voiture. ↩︎
-
Le fait d'ajouter la préposition on derrière to go crée un verbe à particule dont la signification est continuer ou poursuivre. On peut l'utiliser pour décrire soit un mouvement - They went on to the end of the road, Ils continuèrement jusqu'au bout de la rue - soit un prolongement : He went on talking for ten minutes, Il continua à parler pendant dix minutes. ↩︎
-
under, sous, en deçà. We parked under the bridge, Nous nous sommes garés sous le pont. Vous trouverez souvent cette préposition sur des panneaux - par exemple, Children under 18 are not admitted, Les enfants en dessous de 18 ans ne sont pas admis. (Le contraire dans ce cas est over - voir leçon 73, note 7). under s'emploie aussi pour former des mots composés comme le nom underclothes, sous-vêtements, ou l'adjectif underwater, sous-marin(e), sous l'eau. (On peut utiliser une variante, underneath, lorsque "en dessous" se rapporte à la position physique uniquement, donc We parked underneath the bridge.) ↩︎
-
precinct, enceinte, vient du même verbe latin qui a donné le mot "ceindre" et ses dérivés à la langue. En anglais britannique, on le trouve surtout dans deux noms composés, que l'on retrouve sur des panneaux de signalisation : a pedestrian precinct, une zone piétonne, et a shopping predinct, une zone commerciale, souvent réservée aux piétons. ↩︎