082 - Eighty-second lesson
Lesson
At last !
- Here you are at last ! How did the interview go ?1
- Te voilà enfin ! Comment s'est passé l'entretien ?
- It went very well, I think. He was very pleasant.
- Ca s'est très bien passé, je pense. Il était très aimable.
- He reminded2 me a la lot of your friend Jake.
- Il m'a fait beaucoup penser à ton ami Jake.
- What sort of question did he ask you ?
- Quel type de question t'a-t-il posé ?
- The usual stuff3 : my education, my experience, my hobbies.
- Les choses habituelles : mon éducation, mon expérience, mes passe-temps.
- But did he actually offer you the job ?
- Mais est-ce qu'il t'a vraiment proposé le boulot ?
- Not exactly. He said he would let me know next week.6
- Pas exactement. Il m'a dit qu'il me tiendrait au courant la semaine prochaine.
- And how much is the starting salary ?
- Et quel est le salaire de départ ?
- I didn't ask : it completely slipped my mind.7
- Je n'ai pas demandé : ça m'esst complètement sorti de l'esprit.
- How could you forget such an important question ?
- Comment as-u pu oublier une question aussi importante ?
- It's against my principles to talk about money.
- C'est contre mes principes de parler argent.
Translate
- How did your trip go ? - It went very well.
- Comment s'est passé votre voyage ? - Ca s'est très bien passé.
- We bought loads of stuff in the market.
- Nous avons acheté un tas de trucs au marché.
- Here they are at last.
- Les voici enfin.
- She wanted to ask him but it slipped her mind.
- Elle voulait lui demander mais ça lui est sorti de l'esprit.
- Work is against my principles.
- Travailler est contraire à mes principes.
Fill in the missing words
- Ils ont dit qu'ils nous tiendraient au courant la semaine prochaine.
- They said they would let us know next week.
- Comment as-tu pu oublier une question aussi importante ?
- How could you forget such an *important question ?
- Fais-moi penser à acheter du thé quant j'irai faire les courses.
- Remind me to buy some tea when I go shopping.
- Elle s'est souvenue de son visage mais pas de son nom.
- She remembered his face but not his name.
- Jake me rappelle quelqu'un, mais je ne me souviens pas de qui.
- Jake reminds me of someone but I can't remember who.
Jake me rappelle quelqu'un, mais je ne me souviens pas de qui.
-
Voici une manière idiomatique de demander des nouvelles à quelqu'un, en utilisant le verbe to go : How did your exam go ?, Comment s'est passé ton examen ?. La réponse se fait aussi avec to go : It went badly, Ca s'est très mal passé. ↩︎
-
to remind, rappeler, faire penser, prend toujours un complément. On peut l'utiliser soit avec un infinitif - Remind me to buy some tea when I go shopping, Faites-moi penser à acheter du thé quand j'irai faire les courses - soit avec of : **She reminds me of my sister, Elle me fait penser à ma soeur. ↩︎
-
Nous sommes ici dans un registre parlé et familier : stuff (qui vient du français "étoffe") signifie alors des choses, des trucs, etc. He bought lots of stuff in the market, Il a acheté un tas de trucs au marché. Dans le même ordre d'idées, stuff signifie également des affaires : Put your stuff in the bedroom, Mettez vos affaires dans la chambre. Ce n'est pas très élégant - mais c'est très commode ! ↩︎
-
Toujours dans le registre familiers, loads of signifie des tas de (a load, un chargement). L'expression peut se substituer à lots of : He bought loads of stuff in the market (voir note 3 ci-dessus). Si nous nous permettons de vous présenter ces tournures peu orthodoxes, c'est parce que vous les rencontrerez tous les jours dans l'anglais contemporain. ↩︎
-
to remember, se souvenir, se rappeler : I remember his face but not his name, Je me souviens de son visage mais de son nom. Remarquez l'absence du partitif après le verbe : He can't remember his PIN number, Il ne se souvient pas de son code PIN (PIN : personal identification number, numéro personnel d'identification). (Il ne faut pas confondre to remember avec to remind, voir note 2.) ↩︎
-
Dans cette phrase, would est en quelque sorte le "passé" de will. Si nous mettons la phrase : He says he will let me know, Il dit qu'il me tiendra au courant au temps passé, will devient would : He said he would let me know, Il m'a dit qu'il me tiendrait au courant. Bien entendu, nous reviendrons dans le détail sur cette question de la concordance des temps dans le style indirect. ↩︎
-
to slip, glisser. She slippend on the wet floor, Elle glisse sur le plancher mouillé. L'expression to slip someone's mind est assez imagée : quelque chose "glisse" de son esprit - autrement dit, on l'oublie : I wanted to ask her but it slipped my mind, J'ai voulu lui demander, mais c'est sorti de mon esprit. Là encore, l'anglais ne fait usage d'une préposition comme le français. ↩︎