084 - Eighty-fourth lesson
1. Le present perfect
Ce temps relie l'actualité (present) et le passé (perfect), par opposition au passé simple. Le fait que les deux temps se traduisent par le passé composé peut poser un problème pour le débutant, car il n'y a pas d'"quivalent direct en français. Mais vous allez très vite maîtriser ce temps un petit peu particulier. D'abord, la structure : to have + participe passé (doù l'important d'apprendre les verbes irréguliers...).
Affirmatif ou déclaratif
- I have seen
- You have seen
- He/She/It has seen
- We have seen
- They have seen
Négatif
- I haven't seen
- You haven't seen
- He/She/It hasn't seen
- We haven't seen
- They haven't seen
Interrogatif
- Have I seen
- Have you seen
- Has he/she/it seen
- Have we seen
- Have they seen
Interro-négatif
- Haven't I seen
- Haven't you seen
- Hasn't he/she/it seen
- Haven't we seen
- Haven't they seen
La règle de base est que l'on n'emploie jamais le present perfect si on précise le moment où une action a lieu.
Snow has fallen in the north, La neige est tombée dans le nord. (N'oubliez pas que tous les verbes se conjuguent avec to have au present perfect, jamais to be)
mais Show fell in the north last night, La neige est tombée dans le nord hier soir.
De plus, s'il n'y a pas de rapport entre le passé et le présent, on n'utilise jamais le present perfect mais le passé simple :
- Dickens wrote around twenty books, Dickens a écrit une vingtaine de livres.
- She studied law at Bath University, Elle a étudié le droit à l'université de Bath.
Un exemple concret du contraste entre present perfect et passé simple se trouve dans les bulletins d'actualité (voir leçon 83). D'abord le présentateur donne les titres - sans précision de temps - pour souligner l'aspect présent du passé :
- The governement has announced...
- Stell workers have asked their employees...
Ensuite, il donne plus d'informations, y compris au niveau du temps :
- The governement announced yesterday...
- Steel worker asked their employees last Tuesday
On trouve souvent le present perect avec des expression de temps comme already, déjà ; before, avant ou never, jamais, qui relient le passé au présent mais qui ne constituent pas pour autant des précisions :
- Have you ever read Nineteen Eighty Four by George Orwell ?, Avez-vous déjà lu 1984 de George Orwell ?
- I've already learnt this lesson, J'ai déjà appris cette leçon.
Voilà pour un premier aperçu du present perfect. Bien entendu, nous y reviendrons (il y a une forme progressive aussi...), mais vous avez déjà compris la règle essentielle : Pas de précision ? Alors, le present perfect s'impose.
2. L'article défini (suite)
Nous connaissons les règles de base pour ce point assez complexe de la grammaire anglaise : l'article défini ne s'emploie pas dans une généralisation. Autrement dit, l'article défini doit s'appliquer à des choses bien précises (voir leçon 30, note 1, et leçon 44, note8).
- She love music, Elle adore la musique (en général).
Attention : un adjectif accolé au nom ne constitue pas pour autant une précision :
- She love pop music, Elle adore la musique pop (toujours en général).
Cette particularité vient du fait que l'on considère cet ensemble adjectif + nom comme un nom composé (qui aurait pu s'écrire popmusic), donc il y n'y a toujours pas de précision.
Mais regardez :
- I hate the pop music they play on Radio 1, Je déteste la musique pop qu'on passe sur Radio 1.
Ici, on a enfin défini le type de musique pop qu'on n'aime pas. Bref, si on peut répondre à la question "lequel/laquelle ?", on met l'article défini :
- I like music : Quelle sorte de musique ? On ne sait pas → pas d'article.
- I like pop music : Quelle sorte de musique pop ? On ne sait toujours pas → pas d'article.
I like the pop music on Radio 1 , Quelle sorte de musique pop ? Celle qui passe à Radio 1 → article.
Voici quelques autres particularités concernant l'utilisation de l'article défini :
On utilise l'article the :
- Si on prend un nom singulier pour représenter toute une catégorie (chose, animaux, etc.) :
- The freeze is a wonderful invention, Le congélateur est une invention merveilleuse.
- The dog is man's best friend, Le chien est le meilleur ami de l'homme.
- Lorsqu'il s'agit d'une chose unique :
- The sky is blue and the sun is hot, Le ciel est bleu et le soleil est chaud.
- Avec des instruments de musique :
- She plays the piano, the guitar and the trumpet, Elle joue du piano, de la guitare et de la trompette.
On omet l'article the :
- devant les noms de pays sauf s'ils sont au pluriel. Ainsi :
Holland, la Hollande, mais the Netherlands, les Pays-Bas.
- devant les sports :
He plays tennis, golf and football, Il joue au tennis, au golf et au football.
- et enfin, devant les titres :
Queen Elizabeth, la reine Elizabeth ; President Roosevelt, le président Roosevel.
Ca suffit pour aujourd'hui. En fait, nous ne faisons que vous donner une explication formelle de choses que vous avez déjà assimilées instinctivement.
3. might
Comme may, might est un verbe modal dont le négatif est simplement not :
- They might not come, Il se peut qu'ils ne viennent pas.
Nous savons que might exprime une éventualité, qui est plus lointaine qu'avec may :
- He may get the job, Il se peut qu'il obtienne le poste.
- He might get the job, but I doubt it, Il se pourrait qu'il obtienne le poste, mais j'en doute.
Mais si on utilise une construction conditionnelle, on ne peut utiliser que might :
- If you called her, she might give you a job, Si tu l'appelais, elle pourrait te donner du travail.
- They might help us if we asked them, Ils pourraient peut-être nous aider si nous le leur demandions.
might peut s'employer à la place de could pour faire une suggestion, etc :
- You could bring some beer to the party / You might bring some beer to the party, Tu pourrais apporter de la bière à la fête.
Et enfin, might peut remplacer may dans des tournures de politesse, mais cet usage est beaucoup plus formel (Might I buy you a drink ?, Puis-je vous offrir un verre ?). Nous vous déconseillons cette formule, qui risque de paraître précieuse, mais que vous pouvez toujours entendre de la bouche des gens d'un certain âge ou milieu social.
4. still et yet
Ces adverbes temporels signifient toujours ou encore, avec quelques nuances entre eux. Nous avons appris à la leçon 78, note 2, que yet signifie "jusqu'à maintenant, au moment où on parle", alors que still signifie que l'action en question continue.
He's still in a meeting (la réunion continue). It hasn't finished yet (au moment où je parler, la réunion n'est pas terminée). Et en règle générale, **still s'emploie avec un verbe à l'affirmatif et yet avec un négatif.
Notez enfin qu'il y a aussi une différence de positionnement : yet se place habituellement à la fin de la phrase, tandis que still se place devant le verbe - sauf si le verbe est to be. Voyons plutôt :
- She still loves her ex-husband, Elle aime toujours son ex-mari (still avant le verbe, à l'affirmatif).
- He is still living in Wales, *Il habite toujours au pays de Galles (still après le verbe to be, à l'affirmatif).
- She hasn't gorgottent him yet, Elle ne l'a toujours pas oublié (yet en afin de phrase, verbe négatif).
Voilà pour l'essentiel. Il y a encore quelques nuances - on peut parfois utiliser still avec un verbe négatif - mais elles ne doivent pas nous inquiéter pour l'instant.
5. Encore un mot sur les relatifs
Faisons un point sur l'utilisation des pronoms relatifs who, that, et which, traduisant qui, que, etc.
Bien sûr, who s'emploie pour les êtres vivants, et which pour les objets inanimés :
- The man who phoned is my lawyer, L'homme qui a téléphoné est mon avocat.
- The car is the machine which changed the twentieth century, La voiture est la machine qui a changé le vingtième siècle.
Dans les deux cas, le pronom relatif peut se remplacer par that sans modifier en rien le sens de la phrase : The man that phoned me... ; The car is the machine taht changed...
Comme nous le savons bien, lorsque le relatif est utilisé comme compléments d'objet direct, il est souvent omis - surtout après des verbes courants (leçon 36, note 3). Par exemple :
The man who/that I saw yesterday is my lawyer devient The man I saw yesterday is my lawyer.
Reprenons maintenant notre première phrase : The man who/that phoned me yesterday is my lawyer. Les mots who phoned me définiessent, en quelque sorte, le sujet de la phrase. Nous ne pouvons en aucun cas omettre le relatif who ou that, car la proposition who phoned me apportent une information essentielle.
Mais parfois, surtout dans la langue écrite, nous ajoutons un compément d'information qui n'est pas essentiel à la phrase. Regardez cet exemple :
- The car, which was invented by a German engineer, changed the twentieth century.
Nous pouvons enlever la proposition which was invented by a German engineer et la phrase tiendrait debout : The car changed the twentieth century.
Cependant, nous ne pouvons ni supprimer le relatif ni utiliser that à la place de which. (S'il agit d'une personne, on utilise who, jamais that).
Remarquez que ce type de proposition ou apposition est toujours séparé du reste de la phrase par des virgules. Pour résumer :
- On peut remplacer who et which par that dans une proposition qui définit le reste de la phrase (The man who/that called me was my lawyer)1
- On peut omettre le pronom relatif lorsque celui-ci est un COD (The man I saw yesterday was my lawyer).
Dans une proposition (entre deux virgules), le relatif qui apporte un complément d'information, mais ne définit pas le sujet de la phrase, ne peut pas être omis, et doit être which (ou who pour une personne).
the people to whom I wrote, les gens à qui j'ai écrit
- the man with whom I played tennis, l'homme avec lequel j'ai joué au tennis
Revision dialogue
- Do you think Mr Gupta will be much longer ?
- Pensez-vous que M. Gupta en a encore pour longtemps ?
- He's in a meeting. It might last hours.
- Il est en réunion. Ca pourrait durer des heures.
- Do come in and sit down, Mrs Barnes. Sorry about the wait.
- Entrez et asseyez-vous, je vous en prie, Mme Barnes. Désolé pour l'attente.
- Have you ever worked in Website design or marketing ?
- Avez-vous déjà travaillé dans la conception de sites Internet ou le marketing ?
- No, but I've worked in the computer industry for years.
- Non, mais je travaille dans le secteur informatique depuis des années.
- I've never actually used a workstation before.
- Je n'ai jamais vraiment utilisé une station de conception auparavant.
- But I really enjoy learning new skills.
- Mais je prends un réel plaisir à apprendre de nouvelles compétences.
- How much is the salary for this job ?
- Quel est le salaire pour ce travail ?
- It's against my principles to talk about money.
- C'est contraire à mes principes de parler argent.
- I don't talk about it unless it's absolutely necessary.
- Je n'en parle pas à moins que cela ne soit vraiment nécessaire.
-
À cause de ce mécanisme, le mot whom - la forme objective de who - a quasiment disparu de la langue courante ; c'est pourquoi nous n'en parlons pas dans ce livre. Toutefois, on ne peut pas l'écarter définitivement, car elle s'utilise encore assez souvent si on a affaire à un complément d'objet indirect. Par exemple : ↩︎