084 - Eighty-fourth lesson

1. Le present perfect

Ce temps relie l'actualité (present) et le passé (perfect), par opposition au passé simple. Le fait que les deux temps se traduisent par le passé composé peut poser un problème pour le débutant, car il n'y a pas d'"quivalent direct en français. Mais vous allez très vite maîtriser ce temps un petit peu particulier. D'abord, la structure : to have + participe passé (doù l'important d'apprendre les verbes irréguliers...).

Affirmatif ou déclaratif

Négatif

Interrogatif

Interro-négatif

La règle de base est que l'on n'emploie jamais le present perfect si on précise le moment où une action a lieu.

Snow has fallen in the north, La neige est tombée dans le nord. (N'oubliez pas que tous les verbes se conjuguent avec to have au present perfect, jamais to be)

mais Show fell in the north last night, La neige est tombée dans le nord hier soir.

De plus, s'il n'y a pas de rapport entre le passé et le présent, on n'utilise jamais le present perfect mais le passé simple :

Un exemple concret du contraste entre present perfect et passé simple se trouve dans les bulletins d'actualité (voir leçon 83). D'abord le présentateur donne les titres - sans précision de temps - pour souligner l'aspect présent du passé :

Ensuite, il donne plus d'informations, y compris au niveau du temps :

On trouve souvent le present perect avec des expression de temps comme already, déjà ; before, avant ou never, jamais, qui relient le passé au présent mais qui ne constituent pas pour autant des précisions :

Voilà pour un premier aperçu du present perfect. Bien entendu, nous y reviendrons (il y a une forme progressive aussi...), mais vous avez déjà compris la règle essentielle : Pas de précision ? Alors, le present perfect s'impose.

2. L'article défini (suite)

Nous connaissons les règles de base pour ce point assez complexe de la grammaire anglaise : l'article défini ne s'emploie pas dans une généralisation. Autrement dit, l'article défini doit s'appliquer à des choses bien précises (voir leçon 30, note 1, et leçon 44, note8).

Attention : un adjectif accolé au nom ne constitue pas pour autant une précision :

Cette particularité vient du fait que l'on considère cet ensemble adjectif + nom comme un nom composé (qui aurait pu s'écrire popmusic), donc il y n'y a toujours pas de précision.

Mais regardez :

Ici, on a enfin défini le type de musique pop qu'on n'aime pas. Bref, si on peut répondre à la question "lequel/laquelle ?", on met l'article défini :

Mais si on utilise une construction conditionnelle, on ne peut utiliser que might :

might peut s'employer à la place de could pour faire une suggestion, etc :

Et enfin, might peut remplacer may dans des tournures de politesse, mais cet usage est beaucoup plus formel (Might I buy you a drink ?, Puis-je vous offrir un verre ?). Nous vous déconseillons cette formule, qui risque de paraître précieuse, mais que vous pouvez toujours entendre de la bouche des gens d'un certain âge ou milieu social.

4. still et yet

Ces adverbes temporels signifient toujours ou encore, avec quelques nuances entre eux. Nous avons appris à la leçon 78, note 2, que yet signifie "jusqu'à maintenant, au moment où on parle", alors que still signifie que l'action en question continue.

He's still in a meeting (la réunion continue). It hasn't finished yet (au moment où je parler, la réunion n'est pas terminée). Et en règle générale, **still s'emploie avec un verbe à l'affirmatif et yet avec un négatif.

Notez enfin qu'il y a aussi une différence de positionnement : yet se place habituellement à la fin de la phrase, tandis que still se place devant le verbe - sauf si le verbe est to be. Voyons plutôt :

Voilà pour l'essentiel. Il y a encore quelques nuances - on peut parfois utiliser still avec un verbe négatif - mais elles ne doivent pas nous inquiéter pour l'instant.

5. Encore un mot sur les relatifs

Faisons un point sur l'utilisation des pronoms relatifs who, that, et which, traduisant qui, que, etc.

Bien sûr, who s'emploie pour les êtres vivants, et which pour les objets inanimés :

Dans les deux cas, le pronom relatif peut se remplacer par that sans modifier en rien le sens de la phrase : The man that phoned me... ; The car is the machine taht changed...

Comme nous le savons bien, lorsque le relatif est utilisé comme compléments d'objet direct, il est souvent omis - surtout après des verbes courants (leçon 36, note 3). Par exemple :

The man who/that I saw yesterday is my lawyer devient The man I saw yesterday is my lawyer.

Reprenons maintenant notre première phrase : The man who/that phoned me yesterday is my lawyer. Les mots who phoned me définiessent, en quelque sorte, le sujet de la phrase. Nous ne pouvons en aucun cas omettre le relatif who ou that, car la proposition who phoned me apportent une information essentielle.

Mais parfois, surtout dans la langue écrite, nous ajoutons un compément d'information qui n'est pas essentiel à la phrase. Regardez cet exemple :

Nous pouvons enlever la proposition which was invented by a German engineer et la phrase tiendrait debout : The car changed the twentieth century.

Cependant, nous ne pouvons ni supprimer le relatif ni utiliser that à la place de which. (S'il agit d'une personne, on utilise who, jamais that).

Remarquez que ce type de proposition ou apposition est toujours séparé du reste de la phrase par des virgules. Pour résumer :

Revision dialogue

  1. Do you think Mr Gupta will be much longer ?
    Pensez-vous que M. Gupta en a encore pour longtemps ?
  2. He's in a meeting. It might last hours.
    Il est en réunion. Ca pourrait durer des heures.
  3. Do come in and sit down, Mrs Barnes. Sorry about the wait.
    Entrez et asseyez-vous, je vous en prie, Mme Barnes. Désolé pour l'attente.
  4. Have you ever worked in Website design or marketing ?
    Avez-vous déjà travaillé dans la conception de sites Internet ou le marketing ?
  5. No, but I've worked in the computer industry for years.
    Non, mais je travaille dans le secteur informatique depuis des années.
  6. I've never actually used a workstation before.
    Je n'ai jamais vraiment utilisé une station de conception auparavant.
  7. But I really enjoy learning new skills.
    Mais je prends un réel plaisir à apprendre de nouvelles compétences.
  8. How much is the salary for this job ?
    Quel est le salaire pour ce travail ?
  9. It's against my principles to talk about money.
    C'est contraire à mes principes de parler argent.
  10. I don't talk about it unless it's absolutely necessary.
    Je n'en parle pas à moins que cela ne soit vraiment nécessaire.

  1. À cause de ce mécanisme, le mot whom - la forme objective de who - a quasiment disparu de la langue courante ; c'est pourquoi nous n'en parlons pas dans ce livre. Toutefois, on ne peut pas l'écarter définitivement, car elle s'utilise encore assez souvent si on a affaire à un complément d'objet indirect. Par exemple : ↩︎