085 - Eighty-fifth lesson
Lesson
An accident
- I'm afraid there's been3 a serious accident, sir.
- Je regrette mais il y a eu un accident grave, monsieur.
- You'll have to wait for half an hour while we clear the road.
- Vous devrez attendre une demi-heure pendant que nous dégageons la route.
- Oh no. I've got to4 reach York before ten o'clock.
- Oh non. Je dois arriver à York avant 22 heures.
- What's more, I've been driving5 for two hours and I'm tired.
- De plus, je conduis depuis deux heures et je suis fatigué.
- In that case, sir, you'd better do a U-turn6
- Dans ce cas, monsieur, vous feriez mieux de fair un demi-tour
- and go back about forty miles to the motorway entrance.
- et revenir une quarantaine de miles jusqu'à l'entrée de l'autoroute.
- But that'll take me more than an hour.
- Mais ça me prendra plus d'une heure.
- I apologise for the inconvenience, but we've been working since six.
- Je m'excuse pour le dérangement, mais nous travaillons depuis 18 heures.
- The road's still blocked and we've got to finish before it gets dark.
- La route est toujours bloquée et nous devons terminer avec qu'il ne fasse nuit.
- It sounds like it was a dreadful crash.
- Il semble que c'était un accident terrible.
- I'm afraid so. It involved7 at least twenty cars and vans.
- Je le crains. Il impliquait au moins vingt voitures et cammionnettes.
- I wish8 that people would have more common sense.
- Si seulement les gens avaient plus de bon sens.
Translate
- There's a lot going on in London at the moment.
- Il se passe beaucoup de choses à Londres en ce moment.
- We've got to finish the job before this evening.
- Il faut que nous finissions le travail avant ce soir.
- My parents phoned to wish me a happy birthday.
- Mes parents ont téléphoné pour me souhaiter un bon anniversaire.
- It'll take two hours. I apologise for the inconvenience.
- Ca prendra deux heures. Je m'excuse pour le dérangement.
- Was it a bad accident ? - I'm afraid so.
- Est-ce que l'accicent était grave ? - J'ai bien peur que oui.
Fill in the missing words
- Je conduis depuis trois heures et je suis fatigué.
- I've been driving for three hours and I'm very tired.
- Si seulement les gens avaient plus de bon sens.
- I wish people would have more common sense.
- Je regrette mais il y a eu un accident. - Oh non !
- I'm afraid there's been an accident. - Oh no!
- Depuis quand travaille-t-elle chez "Online" ? - Depuis trois mois.
- How long has she been working at Online ? - For three months.
- Nous avons dû attendre pendant qu'ils dégageaient la route.
- We had to wait while they cleared the road.
-
Voir la note de culture à la leçon 40. ↩︎
-
Nous avons déjà rencontré to go on à la leçon 76, note 6 avec le sens de continuer. Mais ce verbe à particule signifie aussi se passer : There's a lot going on in the West End, Il se passe beaucoup de choses dans le West End. Dans la question What's going on ? signifie Que se passe-t-il ? ↩︎
-
Voici le present perfect à l'oeuvre, reliant un événement passé au moment présent : there has been, il y a eu. I'm afraid there's been an accident, Je regrette, mais il y a eu un accident. (En fait, il s'agit de la forme passive du verbe, que vous verrons ultérieurement.) ↩︎
-
Voici une autre utilisation - très courante - du participe passé de to get (voir leçon 77, note 3) : I've got to call my office, Je dois appeler mon bureau. Normalement, dans ce genre de tournure, got ne signifie rien : il est ajouté simplement pour l'euphonie. En effet, quand on réduit I have to en I've got, il y a un risque de déperdition. Alors on ajoute un mot guttural (got) pour faire ressortir la notion d'obligation. Cependant, si l'accent de la phrase tombe carrément sur got (comme dans notre exemple), nous insistons lourdement sur l'obligation : We've got to be home by ten, Il faut absolument que l'on soit de retour pour dix heures. ↩︎
-
Voici la forme continue du present perfect. Faites très attention, car on le traduit en français par le temps présent : I've been driving since this morning, Je conduis depuis ce matin. Il ne faut jamais utiliser le présent en anglais : How long have you been working here ?, Vous travaillez ici depuis combien de temps ? Alors, soyez vigilant ! ↩︎
-
a U-turn, demi-tour. Le U est la représentation graphique du demi-tour. On l'utilise avec le verbe to do ou to make et il peut prend un sens figuré : The government did a U-turn on health policy, Le gouvernement a fait volte-face sur la santé. (Rappelons que You'd better... signifie Vous devriez... ou Vous feriez mieux... - voir leçon 71, note 7.) ↩︎
-
to involve est un de ces verbes qui est un peu difficile à cerner car on le retrouve "à toutes les sauces". Le sens principal est (s')impliquer : The accident involved more than twenty cars, L'accident impliqua plus de vingt voitures. They were involved in a serious crime, Ils étaient mêlés à un crime très grave. (L'origine du mot est le verbe latin involvere ou "enrouler dedans", qu'on retrouve dans notre mot français "involuté".) Retenez bien cette première utilisation. ↩︎
-
to wish, souhaiter : She phoned to wish me a happy birthday, Elle a téléphoné pour me souhaiter un joyeux anniversaire. Mais vous pouvez utiliser wish pour exprimer vos souhaits ou vos regrets vis-à-vis de quelqu'un (ou de vous-même). Dans ces cas-là, il y a toujours une notion de désespoir, qu'on peut traduire par "si seulement ..." ou "j'aimerais tant..." : I whish you would get a job, J'aimerais que tu trouves du travail. Ou bien I wish I was a famous film star, J'aimerais tant être une vedette de cinéma célèbre. ↩︎