089 - Eighty-ninth lesson

Lesson

A bite to eat

  1. I've just1 realised that I don't have a passport.
    Je viens de me rendre compte que je n'ai pas de passeport.
  2. No sweat2. It's really easy to renew it on line.
    Pas de problème. C'est vraiment facile de le renouveler par Internet.
  3. But I've never had a passport before
    Mais je n'ai jamais eu de passeport auparavant
  4. because I've never been3 abroad.
    parce que je ne suis jamais allé à l'étranger.
  5. Then you'd better hurry up4 and apply for one.
    Alors tu ferais mieux de te dépêcher et d'en faire la demande.
  6. You know that there are always delays at this time of year.
    Tu sais qu'il y a toujours des retards à cette époque de l'année.
  7. Let's call the inquiry line5 and see what you need.
    Appelons le service des renseignements pour voir ce dont tu as besoin.
  8. Don't bother6. I'll pick up an appliction form from a post office.
    Ne te donne pas cette peine. Je prendrai un formulaire au bureau de poste.
  9. You're going to need your birth certificate.
    Tu vas avoir besoin de ton extrait de naissance.
  10. Bring the original : a photocopy won't do.
    Apporte l'original : une photocopie ne fera pas l'affaire.
  11. Let's hurry. We don't want to waste7 any time.
    Dépêchons. Nous ne voulons pas perdre de temps.
  12. Can't we get a bite to eat8 first ? I'm peckish9.
    Ne peut-on pas grignoter un morceau d'abord ? J'ai un petit creux.
  13. But you've only just finished breakfast.
    Mais tu viens seulement de terminer le petit déjeuner !
  14. I know, but I hate eating on an empty stomach.
    Je sais, mais je déteste manger le ventre vide.

Translate

  1. I'm peckish. Let's get a bite to eat.
    J'ai un petit creux. Grignotons un morceau.
  2. I wasted three hours looking for the car keys.
    J'ai perdu trois heures à chercher les clés de la voiture.
  3. We'll drive you home. - Don't bother.
    Nous te raccompagnerons chez toi en voiture. - Ne vous donnez pas cette peine.
  4. I'd like to inquire about flights to Malta.
    J'aimerais des renseignements concernant les vols pour Malte.
  5. Hurry up ! We'll be late for the theatre.
    Dépêche-toi ! On va être en retard pour le théâtre.

Fill in the missing words

  1. Vous feriez mieux d'apporter l'original. Une photocopie ne fera pas l'affaire.
    You'd better bring the original. A photocopy won't do.
  2. Elle vient de se rendre compte qu'elle n'a pas de passeport.
    She has just realised that she has not got a passport.
  3. Je ne suis jamais allé en Écosse. Est-ce vraiment beau ?
    I've never been to Scotland. Is it really beautiful ?
  4. Où est Solomon ? - Il est parti à York.
    Where's Solomon ? - He's gone to York.
  5. Je meurs de faim. - Mais tu viens seulement de finir le petit déjeuner !
    I'm starving. - But you've only just finished breakfast !

  1. have just est une tournure idiomatique signifiant qu'une action vient de se passer. Elle équivaut à venir de en français : She's just graduated, Elle vient d'obtenir son diplôme. On peut rendre l'action encore plus immédiate en rajoutant only, seulement : I've only just finished breakfast, Je viens juste de terminer le petit déjeuner↩︎

  2. Nous connaissons to sweat, transpirer (leçon 59, note 8). Ici, le substantif est utilisé dans une tournure idiomatique : No sweat, qui signifie Pas de problème. C'est une expression assez familière, alors dans le doute, préférez No problem↩︎

  3. Il faut fait attention avec le present perfect de to go car il y a deux possibilités : He has gone to York, Il est allé à York (c'est-à-dire il est parti et il n'est pas encore revenur) mais He has been to York, Il est allé à York, sous-entendu "déjà" ou "auparavant". Dans ce dernier cas, on ajoute très souvent before : Have you been to France before ?, Êtes-vous déjà allé en France ? (On peut aussi se permettre de penser au mauvais français : Avez-vous déjà été ... ?↩︎

  4. to hurry, (se) presser ou (se) dépêcher : We can catch the six o'clock ferry if we hurry, Nous pourrons attraper le ferry de 18 heures si nous nous dépêchons. Lorsqu'on somme quelqu'un de se presser - "Dépêchez-vous !" - on ajoute généralement up : Hurry up ! We're late, Dépêche-toi ! On est en retard. Enfin to be in a hurry signifie être pressé. Don't drive so quickly. We're not in a hurry, Ne conduis pas si vite. Nous ne sommes pas pressés↩︎

  5. inquiry vient du verbe to inquire, enquêter (d'ailleurs, on peut l'orthographier enquire) : I'd like to inquire about flighs to Malta, J'aimerais des renseignements concernant les vols pour Malte. Dans une administration ou un lieu public, un panneau marqué Inquires (ou Enquires) - toujours au pluriel - vous guidera vers le guichet des renseignements. Dans le contexte du téléphone, directory inquiries, les renseignements sur l'annuaire ; inquire line, les renseignements par téléphone↩︎

  6. to bother, ennuyer ou importuner quelqu'un : Stop bothering me !, Arrêtez de m'importuner ! Mais on utilise aussi ce verbe, généralement au négatif, dans le sens de se donner la peine : Don't bother to stand up, Ne vous donnez pas la peine de vous lever (autrement dit : Restez assis) I'll drive you home - Don't bother, Je te raccompagnerai en voiture. - Ne t'en fais pas. Enfin, It's no bother est une expression très utile pour Ca ne me dérange pas : I'll drive you home. It's no bother, Je te raccompagnerai en voiture ; ça ne me dérange pas↩︎

  7. to waste, gaspiller : Don't waste all your money on CDs, Ne gaspille pas tout ton argent en CD. On "gaspilleé aussi le temps en anglais : We wasted two hours looking for the car keys, Nous avons perdu deux heures à chercher les clés de la voiture. (Notez que waste à aussi le sens de déchets ou ordures. C'est pourquoi, dans les endroits publics en Grande-Bretagne - mais pas aux États-Unis - les poubelles sont marquées Waste ou Waste Paper.) ↩︎

  8. bite, morsure, vient du verbe irrégulier to bite, mordre. L'expression idiomatique to get ou to have a bite to eat, signifie manger un morceau. We has a bite to eat before we left for the theatre, Nous avons grignoté un morceau avant de partir au théâtre↩︎

  9. Nous connaissons starving pour dire que l'on meurt de faim (leçon 31, note 1). Si on est peckish, on a juste une fringale : Let's get a bite to eat. I'm peckish, Mangeons un morceau. J'ai un petit creux. ↩︎