095 - Ninety-fifth lesson
Lesson
A dinner party (continued)
- Hello. Sorry, we're late. We couldn't find anywhere to park.
- Bonsoir. Désolé pour le retard. Nous ne pouvions trouver un endroit pour nous garer.
- Come in. Let me take your coats.
- Entez. Donnez-moi vos manteaux.
- This is Barry. Barry, this is Christine and this is Nigel.
- Je vous présente Barry. Barry, je te présente Christine et Nigel.
- Pleased to meet you. We've heard much about1 you.
- Heureuse de vous connaître. Nous avons tellement entendu parler de vous.
- Uh oh. None2 of it's true, I swear.
- Euh... Rien n'est vrai, je vous jure.
- We've brought you some flowers and a bottle of wine.
- Nous vous avons apporté des fleurs et une bouteille de vin.
- How kind of you3. You really shouldn't have bothered.
- Que vous êtes gentils. Vous n'auriez vraiment pas dû vous donner cette peine.
- What about a drink before dinner ? Gin and tonic ? Sherry ?
- Qui veut un apéritif avant le dîner ? Un gin-tonic ? Du xérès ?
- A soft drink4 for me please, Nigel. I'm driving.
- Une boisson sans alcool pour moi, s'il vous plaît. Je conduis.
- (After the meal) Those vegetables were absolutely delicious, Christine.
- (Après le repas) Ces légumes étaient absolument délicieux, Christine.
- Yes, they would have been5 wonderful with roast pork.
- Oui, ils auraient été parfaits avec un rôti de porc.
- But we thought you didn't eat6 meat !
- Mais nous pensions que tu ne mangeais pas de viande !
- Oh, I gave up being7 a vegetarian when I met Barry.
- Ah, j'ai cessé d'être une végétarienne quand j'ai rencontré Barry.
- Anyone for coffee ?8 Or a glass of brandy ?
- Qui veut du café ? Ou un verre de cognac ?
Translate
- Sorry I'm late. I couldn't find anywhere to park.
- Désolé pour le retard. Je ne trouvais pas de place pour me garer.
- You must be Nigel. I've heard so much about you.
- Vous devez être Nigel. J'ai entendu tellement de choses à votre sujet.
- How much wine have you drink ? - None.
- Tu as bu beaucoup de vin ? - Non, pas une goutte.
- What's the article about ? - Vegetarians.
- De quoi parle l'article ? - Des végétariens.
- She gave up her job when she had a baby.
- Elle a quitté son travail quand elle a eu un enfant.
Fill in the missing words
- Je pensais que tu ne mangeais pas de viande ? - J'en mange maintenant.
- I thought you didn't eat meat. - I do now.
- C'aurait été parfait avec un rôti de port.
- It would have been perfect with roast pork.
- Que tu es gentil. Tu n'aurais pas dû te donner cette peine.
- How sweet are you. You really shouldn't have bothered.
- Quelqu'un veut un apéritif avant le dîner ? - Une boisson sans alcool pour moi.
- What about a drink before dinner ? - A soft drink for me.
- Aucune de ces histoires n'est vrai, je le jure.
- None of those stories is true, I swear.
-
La préposition about signifie souvent à propos de ou au sujet de : What's the article about ?, De quoi parle l'article ?. Donc l'expression - une formule de politesse "toute faite" - I've heard a lot about you signifie J'ai beaucoup entendu parler de vous. Retenez cette utilisation de about - elle est très courante. ↩︎
-
Nous savons que none signifie aucun (leçon 66, note 5). Plus généralement, il exprime la négation totale et ne peut pas toujours se traduire par un seul mot : How much sugar did you use in the cake ? - None, Quelle quantité de sucre avez-bvous mis dans le gâteau ? - Pas un gramme. None of it is true, Rien de ceci n'est vrai. Souvenez-vous : négation totale. ↩︎
-
À la leçon 68, note 8, nous avons vu comment utiliser How... avec un adjectif comme interjection. Si nous voulons former un énoncé plus construit, par exemple pour remercier quelqu'un, on peut ajouter un pronom avec of - How sweet of you, Que vous êtes mignon - ou avec le verbe être : How sweet are you ↩︎
-
soft, doux/douce. This toilet paper is very soft, Ce papier hygiénique est très doux. Mais a soft drink est une boisson sans alcool. Si vous voulez une boisson sucrée, il faudrait utiliser l'adjectif sweet. Sur la liste de consommations affichée dans un bar ou un pub, vous trouverez, outre les soft drinks, des alcoholic beverages (le mot beverage, très formel, vient du français "breuvage" et ne s'emploie pas dans la conversation courante). On ne parle pas de hard drink, mais les Américains, eux, parlent de hard liquor (alcool fort par rapport à la bière ou au cidre). ↩︎
-
Voici notre premier aperçu du conditionnel passé, que l'on forme avec would have et le participe passé : They would have been perfect, Ils auraient été parfaits. (Dans la conversation, vous entendrez la contraction would've). Nous y reviendrons. ↩︎
-
Remarquez la concordance des temps, avec deux passés simples : I think she eats meat → I thought she ate meat. Dans notre phrase, la structure est un peu plus complexe à cause de la négation, mais la règle est la même : We thought you didn't eat meat, Nous pensions que tu ne mangeais pas de viande. ↩︎
-
Le verbe à particule to give up signifie généralement abandonner ou renoncer. Il est suivi soit par un nom - She gave up her job when she had a baby, Elle a quitté son emploi quand elle a eut un enfant - ou d'un gérondif : I gave up smoking two weeks ago, J'ai cessé de fumer il y a deux semaines. ↩︎
-
Nous connaissons bien la tournure How about... pour proposer quelque chose. Voici une expression équivalent : Anyone for ...? Anyone for tennis ?, Est-ce que quelqu'un voudrait jouer au tennis ?. ↩︎