097 - Ninety-seventh lesson

Lesson

Tactless

  1. Sir, I stopped you because you were breaking the speed limit.
    Monsieur, je vous ai arrêté parce que vous dépassiez la limite de vitesse.
  2. I'm sorry, officer. I didn't realise I was speeding1.
    Je suis désolé, monsieur l'agent. Je ne me rendais pas compte que je faisais de la vitesse.
  3. Of course you were. You always drive too fast.
    Bien sûr que si. Tu conduis toujours trop vite.
  4. What's more, sir, you're not wearing your seat belt.2
    Qui plus est, monsieur, vous ne portez pas votre ceinture de sécurité.
  5. Oh dear. I must have forgotten to put it on3.
    Ah zut. J'ai dû oublier de la mettre.
  6. Rubbish. You know you never ever4 wear a belt.
    Foutaises. Tu sais que tu n'attaches jamais, jamais ta ceinture.
  7. Do you also realise that your left brake light isn't working.
    Vous rendez-vous compte aussi que votre feu de stop gauche ne fonctionne pas ?
  8. Good heavens5. I had no idea it was out of order.
    Ca alors ! Je n'avais aucune idée qu'il était hors service.
  9. Oh come on ! You've known for weeks.
    Allons donc ! Tu savais depuis des semaines.
  10. You're just too lazy to fix6 it.
    Tu es simplement trop paresseux pour le réparer.
  11. And your driver's licence is out of date.
    Et votre permis de conduire est périmé.
  12. You stupid idiot ! I told you to get a new one.
    Espèce de crétin ! Je t'ai dit de le renouveler.
  13. Excuse me ma'am, but do you always talk to your husband like this ?
    Excusez-moi, madame, mais parlez-vous toujours à votre mari comme ça ?
  14. Oh no, officer. Only when he's drunk7.
    Ah non, monsieur l'agent. Seulement quand il est ivre.

Translate

  1. He stopped me for speeding and for not wearing my seat belt.
    Il m'a arrêté parce que je roulais trop vite et que je ne portais pas de ceinture de sécurité.
  2. You never ever buy me presents.
    Tu ne m'achètes jamais, jamais de cadeaux.
  3. I've found you passport. - Thank heavens !
    J'ai trouvé ton passeport. - Dieu merci !
  4. Have you fixed the car ? - Not yet.
    Avez-vous réparé la voiture ? Pas encore.
  5. I had no idea it was broken. - Oh come on !
    Je ne savais pas du tout que c'était cassé. - Allons donc !

Fill in the missing words

  1. Il a mis ses chaussures et il est sorti dans le jardin.
    He put on his shoes and went out into the garden.
  2. Où est ta montre ? - J'ai dû oublier de la mettre.
    Where's your watch ? - I must have forgotten to put it on.
  3. Se rend-il compte que son feu de stop de marche pas ?
    Does he realise his brake light isn't working ?
  4. Tu as trop bu. - Oui, mais je ne suis pas ivre.
    You've drunk too much. - Yes, but I'm not drunk.
  5. Mon permis est périmé. - Ne t'ai-je pas dit de le renouveler ?
    My license is out of date. - Didn't I tell you to get a new one ?

  1. La fameuse souplesse de l'anglais joue encore : to break the speed limit, excéder la limite de vitesse. Mais pourquoi s'encombrer de mots inutiles ? to speed tout seul fera l'affaire : I stopped you because you were speeding, Je vous ai arrêté pour excés de vitesse. Ou encore plus court : I stopped you for speeding. Le nom speed signifie la vitesse : The car has a top speed of 130 miles per hour, La voiture a une vitesse maximale de 209 km/h↩︎

  2. Dans cette leçon, il est question de noms composés. Remarquez comment on juxtapose deux mots dans préposition aucune : a sea belt (littéralement "siège ceinture"), ceinture de sécurité. Nous parlerons plus longuement de ce phénomène à la leçon 98. ↩︎

  3. to put on, mettre un vêtement, un disque. She put on her shoes and went out into the garden, Elle mit ses chaussures et sortit dans le jardin. Souvenez-vous de notre explication de l'ordre des mots dans les verbes à particules (leçon 91, note 3) : on peut dire indifféremment I forgot to put on my belt ou I forgot to put my belt on, mais avec le pronom it, on n'a pas le choix : I forgot to put it on↩︎

  4. never, jamais ; never ever, jamais, jamais : You never ever buy me presents, Tu ne m'achètes jamais, jamais de cadeaux. Pour le rythme de la phrase, on accentue les deux mots avec la même force : You never ever buy me presents↩︎

  5. heaven, paradis : She's in seventh heaven, Elle est au septième ciel. Mais on met le nom au pluriel dans l'interjection Good heavens ! qui exprime la surprise : Good heavens ! Is that really the time ?, Bon sang ! C'est vraiment l'heure ? Une variante de Good heavens ! et Heavens above ! (littéralement "le ciel au-dessus"). Une autre expression dans laquelle heavens est au pluriel est Thank heavens !, Dieu merci ! I've found your passport. -Thanks heavens ! I thought I'd lost it, J'ai trouvé ton passeport. - Dieu merci ! Je croyais que je l'avais perdu↩︎

  6. to fix est un verbe très utile, un rien informel, qui signifie réparer ou arranger : It's broken but I can fix it, C'est cassé mais je peux le réparer. (D'ailleurs en informatique, a fix est une "rustine" - ou un correctif temporaire pour un problème de logiciel.) Bien entendu, to fix a aussi le sens de fixer en français : Have you fixed the date yet ?, Avez-vous déjà fixé la date ? ↩︎

  7. drunk, le participe passé de to drink, boire, signifie ivre. You've drunk too much. - Yes, but I'm not drunk, Tu as trop bu. - Oui, mais je ne suis pas ivre. L'anglais posséde un arsenal (ou un réservoir ?) d'environ 250 mots d'argot our parler de l'ivresse, mais pour l'instant, contentons-nous d'apprendre le mot courant. ↩︎