011 - Lección once

Lección

Cuestión1 de apreciación o... todo es relativo

  1. ¡He perdido el2 tren!
    J'ai raté le train !
  2. ¡Qué mala pata!3
    Quelle poisse !
  3. Lo he perdido por poco4.
    Je l'ai raté de peu.
  4. ¡Por un minuto5!
    D'une minute !
  5. ¡Ah, bueno...! ¡No es tan6 grave!
    Ah, bon... ! Ce n'est pas si grave !
  6. Con la cara7 que has puesto...
    Avec la tête que tu as fait...
  7. ¡creía que lo habías8 perdido por una hora!
    je croyais que tu l'avais raté d'une heure !

Traduzca

  1. He perdido la cartera.
    J'ai perdu mon portefeuille.
  2. ¡Mala pata!
    La poisse ! / Pas de chance !
  3. Todo es relativo.
    Tout est relatif.
  4. Tienes muy buena cara.
    Tu as très bonne mine.
  5. ¿Quieres hacer una pregunta?
    Veux-tu poser une question ?

Complete

  1. Quel est le problème ?
    ¿ Cuál es el problema?
  2. Bonne question !
    ¡Buena pregunta!
  3. As-tu une minute ?
    ¿Tienes un minuto?
  4. Nous avons perdu une heure.
    Hemos perdido una hora.
  5. Ce n'est pas si grave!
    ¡No es tan grave!

  1. question dans le sens d'interrogation se traduit par pregunta. hacer una pregunta, poser une question. question dans le sens d'affaire, matière, point ou problème se traduit par cuestión, asunto, tema, ou problema : Es cuestión de vida ou muerte, C'est une question de vie ou de mort↩︎

  2. En espagnol, on emploie l'adjectif possessif bien moins qu'en français ; en effet, il est remplacé par l'article dès lors que le contexte permet d'identifier clairement le possesseur. He olvidado la cartera, J'ai oublié mon portefeuille↩︎

  3. pata, généralement patte et pied (d'animal et de meuble) est un mot qui apparaît dans nombre d'expressions familières. Elles sont à retenir telles quelles. tener mala pata, ne pas avoir de chance ou de veine/ Avoir la poisse. ¡Mala pata! Pas de chance ! ↩︎

  4. por poco, de peu. Placé devant le verbe, por poco a souvent le sens de pour un peu, un peu plus, il s'en est fallu de peu, faillir, etc. Por poco pierdo el tren, Pour un peu je ratais le train, J'ai failli raté mon train↩︎

  5. Un minuto, une minute, est un segundo, une seconde, sont des noms masculins, en espagnol ! ↩︎

  6. L'adverbe tanto, si, aussi, tellement, autant, tant, devient tan devant un adjectif ou un adverbe. Estoy tan contento..., Je suis si content... ↩︎

  7. La cara, le visage, la figure, la face,. Tienes buena cara, Tu as bonne mine. L'expression poner cara de se traduit par faire une tête de. Et aussi : poner buena ou mala cara, faire bonne ou mauvaise figure↩︎

  8. sans vous y attarder, notez : creía..., je croyais... ; lo habías..., tu l'avais... Ces formes vous présente des terminaisons caractéristiques de l'imparfait des verbes en -er↩︎