014 - Lección catorce

1 Al et del : L'article contracté

Combiné avec les prépositions a et de, l'article el donne lieu aux formes contractées al et del respectivement. ir al cine, aller au cinéma. Hablar al autor, parler à l'auteur. el primer día del mes, le premier jour du mois. la hora del aperitivo, l'heure de l'apéritif.

Il n'y a pas d'autres contractions.

2 L'apocope

L'apocope est la chute de la terminaison (dernière voyelle ou dernière syllabe) de certains adjectifs et adverbes. cette perte caractérise une quinzaine de mots espagnols (courants) qui, pour la plupart, perdent leur terminaison devant un nom masculin singulier. Vous en connaissez déjà certains :

uno, un ; primero, premier ; bueno, bon, et malo, mauvais, adjectifs, perdent le o final devant un nom masculin singulier : un día, un jour. primer mes, premier mois. un buen café, un bon café. un mal día, un mauvais jour. Notez qu'il y a apocope même lorsqu'un autre adjectif se trouve interposé ( voir un dans les deux derniers exemples. Maintenant, comparez : Tengo un sello, J'ai un timbre ; Tengo uno, J'en ai un. Es un buen amigo, C'est un bon ami ; Es bueno, Il est bon. Et au féminin : una buena amiga, une bonne amie.

tanto, aussi ou si, adverbe, devient tan devant un adjectif ou un adverbe : No es tan grave, Ce n'est pas aussi (si) grave.

recientemente, récemment, devient recién devant un participe passé : un recién nacido, un nouveau-né.

Nous compétons cette première approche en vous proposant d'ajouter à cette liste l'adjectif grande, grand, qui devient généralement gran devant un nom singulier, masculin ou féminin : un gran hombre, un grand homme. una gran mujer, une grande femme.

3 Le superlatif absolu

Le suffixe -ísimo, -ísima, se substituant à la voyelle finale de l'adjectif, ou s'ajoutant à celui-ci lorsqu'il se termine par un consonne, marque le superlatif absolu. En français, cette idée est exprimée avec des adverbes tels que très, fort, énormément, extrèmement. una idea buenísima, une très bonne / excellente idée. Notez qu'il subsiste en français quelques "parents proches" de cette construction, ainsi pour : rarísimo (de raro), très (fort, extrèmement...) rare, nous avons aussi ... rarissime ! riquísimo (de rico), très (fort, énormément ...) riche, nous avons également ... richissime !

En espagnol, cette idée peut également être exprimée au moyen de l'adverbe muy, très, (que nous vous conseillons d'employer en cas de doute, car certains superlatifs sont irréguliers) . Sachez que la construction avec -ísimo, -ísima donne à l'idée d'avantage de force.

4 L'article et le sjours de la semaine

En espagnol, dès lors que le jour de la semaine est déterminé, on le fait précéder de l'article el, le : el lunes passado, lundi dernier. el próximo miércoles, mercredi prochain. el jueves catorce, jeudi quatorze.

Les mots pasado ou último, dernier, próximo ou que viene, prochain ou qui vient peuvent être exprimés ou rester sous-entendus : el viernes, vendredi ; le contexte détermine s'il s'agit de el viernes pasado, vendredi dernier, ou de el viernes que viene, vendredi qui vient ou prochain. Comí con mi amiga el sábado, J'ai mangé ( je mangeai)avec mon amie samedi. Iré a verte el domingo, J'irai te voir dimanche. Et mardi ? Eh bien...nous vous en dirons plus à la fin de leçon !

L'artcle los, alliée au jour de la semaine, exprime une idée de régularité : Los domingos desayunamos en familia, Le dimanche nous prenons le petit déjeuner en famille. Voy a verle los jueves, Je vais le voir le jeudi. On peut dire aussi todos los domingos..., tous les dimanches... (1er exemple) et ... todos los jueves, ... tous les jeudis ( 2e exemple).

5 Participe passés irréguliers

Précédé de l'auxiliaire haber, le participe passé permet de former les temps composés de tous les verbes. Aucun verbe en -ar n'a de participe passé irrégulier, tous sont en -ado : hablar, parler, hablado, parlé.

Il en va autrement pour les verbes en -er et en -ir ; certains d'entre eux ont un participe passé irrégulier. il est important de les retenir au fur et à mesure qu'ils apparaissent dans les leçons. pour vous aider à mieux les repérer, sachez dès à présent qu'ils se terminent souvent en -to, -so ou -cho. Vous en avez d'ailleurs déjà fait connaissance avec puesto (de poner, mettre), mis, et hecho (de hacer, faire), fait. Notez aussi : visto (de ver, voir) vu, et dicho (de decir, dire)dit. He puesto la mesa, J'ai mis la table. ¿Qué has hecho hoy?, Qu'as-tu fait aujourd'hui ? Ha visto que el semáforo estaba en rojo, Il / Elle a vu que le feu était au rouge. ¿Qué han dicho?, Qu'est ce qu'ils / elles ont dit ?

Pour finir, notez que certains verbes réguliers ont un participe passé irrégulier : escrito (de escribir, écrire), écrit, et abierto (de abrir, ouvrir), ouvert, par exemple.

Nous complèterons ce point plus loin.

6 Diálogo recapitulativo

Traduzca

  1. ¿Qué has hecho hoy?
    Qu'as-tu fait aujourd'hui ?
  2. He ido a trabajar; y después...
    Je suis allé travailler, et après...
  3. he ido de tapas.
    je suis allé faire la tournée des bars.
  4. ¡Necesito ver a los amigos!
    J'ai besoin de voir les amis !
  5. Y tú, ¿qué has hecho?
    Et toi, qu'est-ce que tu as fait ?
  6. Quería ir al teatro porque me gusta mucho;
    Je voulais aller au théâtre parce que ça me plaît beaucoup ;
  7. pero he perdido el autobús.
    mais j'ai raté le bus.
  8. ¡Qué mala pata!
    Quelle poisse !
  9. ¿Te parece si quedamos para ir al teatro el domingo?
    Ça te va si nous prenons rendez-vous pour aller au théâtre dimanche ?
  10. ¡Está bien!
    C'est entendu !