023 - Lección veintitrés

Lección

¡Feliz cumpleaños!1

  1. ¿Sabes? Hoy es mi cumpleaños.
    Tu sais ? Aujourd'hui c'est mon anniversaire.
  2. ¡Felicidades!2
    Bon anniversaire ! (Félicitations)
  3. Muchas gracias3.
    Merci beaucoup.
  4. ¿Y cuántos años cumples4?
    Et quel âge as-tu ?
  5. Cuarenta.
    Quarante.
  6. Se me ha olvidado5 el regalo.
    J'ai oublié ton cadeau.
  7. Te lo traeré mañana.
    Je te l'apporterai demain.
  8. Más vale tarde que nunca.
    Mieux vaut tard que jamais.

Traduzca

  1. Mañana es mi cumpleaños.
    Demain c'est mon anniversaire.
  2. Muchas felicidades.
    Bon anniversaire.
  3. ¿Cuántos años tienes?
    Quel âge as-tu ?
  4. Te lo traeré más tarde.
    Je te l'apporterai plus tard.
  5. ¿Qué te parece?
    Qu'en penses-tu ?

Complete

  1. Il n'y a pas beaucoup de taxis.
    No hay muchos taxis.
  2. Il a plus de trente ans.
    Tiene más de treinta años.
  3. Je l'apporterai ce soir.
    Lo traeré esta noche.
  4. J'ai eu vingt-deux ans.
    He cumplido veintidós años.
  5. Mieux vaut tard que jamais.
    Más vale tarde que nunca.

  1. Feliz cumpleaños, Joyeux ou Bon anniversaire. feliz, littéralement heureux, -euse, est un adjectif employé, avec des acceptions diverses, dans nombre d'expression courantes : ¡Feliz Navidad!, Joyeux Noël !, et ¡Feliz (ou encore buen) viaje!, Bon voyage !, Feliz año!, Bonne année ! Au pluriel, feliz devient felices : ¡Felices fiestas!, Joyeuses ou Bonnes fêtes !, Felices Pascuas!, Joyeuses Pâques !↩︎

  2. la felicidad, le bonheur, la félicité. Au pluriel, ¡Felicidades! (ou ¡Muchas felicidades!) sert à exprimer toutes sortes de vœux et peut se traduire par Mes meilleurs vœux ou, comme dans le cas présent, par Bon anniversaire. En concurrence avec enhorabuena, felicidades sert à complimenter ou féliciter, à manifester la congratulation ou l'éloge ; dans ce cas on doit traduire par Mes compliments, Tous mes compliments, Mes félicitations↩︎

  3. mucho, beaucoup est invariable lorsqu'il est adverbe. Mais lorsqu'il est adjectif ( sens de beaucoup de), il s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il accompagne, et le de français n'est pas traduit : muchos años, beaucoup d'années ; muchas personas, beaucoup de personnes↩︎

  4. En rapport avec años, cumplir (littéralement : accomplir) se traduit par "prendre" des années et, plus souvent encore, par avoir : He cumplido treinta años, J'ai eu trente ans ; Hoy cumple diez años, Il /Elle a dix ans aujourd'hui. celebrar el cumpleaños de..., fêter l'anniversaire (de naissance) de... ↩︎

  5. He olvidado el regalo (J'ai oublié le / ton cadeau) serait tout aussi correct car olvidar peut se traduire comme en français. Toutefois, l'emploi de la forme reflechie olvidarse est assez courant. Avec cette construction, le sujet est pour ainsi dire "innocenté" ; il est en quelque sorte présenté comme subissant quelque chose qui lui arrive malgré lui. Cette même idée peut s'exprimer en français avec la tournure "sortir de l'esprit". Se me olvidado : J'ai oublié ! Ça m'est sorti de l'esprit . ↩︎