030 - Lección treinta

Lección

Políticamente correcto

  1. Dos cretinos dinámicos, empleados de una empresa multinacional,
    Deux crétins dynamiques, employés d’une entrepise multinationale,
  2. charlan por la mañana1 junto a la máquina de2 café:
    bavardent le matin près de la machine à café :
  3. Y tú, ¿cuántos hijos tienes?
    Et toi, combien d’enfants as-tu ?
  4. Cinco.
    Cinq.
  5. ¿Y cómo se llaman?
    Et comment s’appellent-ils ?
  6. María, Alejandro, Sandra, Lisa y Cheng Hui Kang.
    María, Alejandro, Sandra, Lisa et Cheng Hui Kang.
  7. ¡Caramba! ¿Y el último nombre…3 cómo así?
    Nom d’une pipe ! Et le dernier prénom… Comment cela ?
  8. ¿Qué pasa?4
    Et alors ?
  9. ¿Todavía no sabes que uno de cada5 cinco niños que nacen en el mundo es chino?
    Tu ne ais pas encore qu’un enfant sur cinq qui naît dans le monde est chinois ?

Traduzca

  1. ¿Dónde trabajas?
    Où travailles-tu ?
  2. Soy empleado en un banco.
    Je suis employé dans une banque.
  3. Me voy mañana por la mañana.
    Je pars demain matin.
  4. ¿Cómo se llama tu hija?
    Comment s’appelle ta fille ?
  5. ¿Dónde has nacido?
    Où es-tu né(e) ?

Complete

  1. Je n’ai pas d’argent pour la machine à café.

    No tengo dinero para la máquina de café

  2. Nous avons bavardé un petit moment.

    Hemos charlado un ratito.

  3. Veux-tu passer demain ?

    ¿ Quieres pasar mañana ?

  4. Quel est son nom ?

    : ¿Cuál es su nombre ?

  5. Il n’est pas encore arrivé.

    Todavía no ha llegado.


  1. por la mañana, le matin (sens de au cours de la matinée) : Iré al banco por la mañana, J’irai à la banque le matin. mañana (nom) se traduit par matin : esta mañana, ce matin. mañana (adverbe) se traduit par demain : Te veré mañana, Je te verrai demain. mañana peut aussi se traduire par matinée : ¡Hermosa mañana!, Belle matinée ! Et… Mañana por la mañana, Demain matin ↩︎

  2. la máquina de café, la machine à café. Devant les compléments du nom qui expriment une particularité caractérisant une personne ou un objet, l’espagnol emploie la préposition de : la máquina de coser, la machine à coudre↩︎

  3. nombre, prénom ; apellido, nom. En Espagne, pour s’enquérir de l’idendité d’une personne, on se sert plutôt du mot nombre (prénom) ; ainsi on demandera très souvent : ¿Cuál es su nombre?, Quel est votre nom ? Généralement, on déclinera dans l’ordre, son prénom pui sons nom. N’oubliez pas : ¿Cómo se llama? Comment vous appelez-vous et, plus informel, ¿Cómo te llamas?, Comment tu t’appeles ? ↩︎

  4. Nous avons déjà vu que l’expression ¿Qué pasa? se traduit par Qu’est-ce qui se passe ?, Qu’y a-t-il ? ou Quoi de neuf ?, selon le cas. ¿Qué pasa? peut aussi se traduire par Et alors ? Selon le ton et le contexte, ¿Qué pasa? peut donc aussi introduire une nuance de défi. ↩︎

  5. (Littéralement : Encore ne sais-tu pas qu’un de chaque cinq enfants qui naissent dans le monde est chinois ?) Notez : uno de cada (un de chaque) suivi d’un nombre se traduit par un.. sur suivi du nombre correspondant. una de cada diez personas… une personne sur dix... ↩︎