032 - Lección treinta y dos
Lección
En la sección de caballeros
- ¿Éstos?¿Los azules?
- Ceux-ci ? Les bleus ?
- En este5 modelo los tenemos también a rayas verdes y amarillas...
- Dans ce modèle-ci nous en avons aussi à rayures vertes et jaunes...
- No, ésos6 no; los azules no.
- Non, pas ceux-là ; pas les bleus.
- Quiero los que están justo al lado. Los de7 color lila.
- Je veux ceux qui sont juste à côté. Ceux de couleur lilas.
- Pero... caballero, ¡ésos no son de color lila! ¡Son blancos!
- Mais… Monsieur, ceux-là sont blancs !
- ¿Y... usted nunca8 ha visto lilas blancas?
- Et… vous n’avez jamais vu de lilas blanc ?
Traduzca
- ¿De qué color es tu coche?
- De quelle couleur est ta voiture ?
- Me gustaría ver otro modelo.
- J’aimerais voir un autre modèle.
- Ese piso no me gusta.
- Cet appartement-là ne me plaît pas.
- ¿Le atienden, caballero?
- On s’occupe de vous, monsieur ?
- Los taxis de Barcelona son negros y amarillos.
- Les taxis de Barcelone sont noirs et jaunes.
Complete
- Ce modèle-ci ne me plaît pas.
-
Este modelo no me gusta.
- Je veux ces souliers-là.
-
Quiero esos zapatos.
- J’habite à côté de la pharmacie.
-
Vivo al lado de la farmacia.
- Cette valise est celle de ma mère.
-
Esta maleta es la de mi madre.
- As-tu vu mon portable ?
-
¿Has visto mi móvil ?
-
¡Hola, buenas!, ¡Muy buenas! ou ¡Buenas! tout court sont des formules courantes de salutation aux accents moins formels que le classique ¡Buenos días!, par exemple. ↩︎
-
attender, on s’occuper de. ¿Le atienden?, On s’occupe de vous ? Cette expression courante est à retenir telle quelle. ↩︎
-
Esos zapatos, ces souliers-là. Notez : estos zpatos, ces souliers-ci, estos et esos sont des adjectifs démonstratifs (masculin, pluriel) ↩︎
-
zapatos, souliers, chaussures. un par de zapatos, une paire de chaussures chausser se dit calzar : Calzo el cuarenta, Je chausse du 40. Faites le rapprochement avec La calzada, la chaussée. ↩︎
-
este modelo, ce modèle-ci, ese modelo, ce modèle-là. este et ese sont des adjectifs démonstratifs (masculin, singulier). ↩︎
-
éstos (phrase 3), avec accent, ceux-ci. ésos, avec accent ceux-là. éstos et ésos sont des pronoms démonstratifs (masculin, pluriel). Notez en parrallère avec l’adjectif démonstratif, que éste et ése, avec accent, sont des pronoms démonstratifs, (masculin, singulier), celui-ci et celui-là. ↩︎
-
Los que están…, ceux qui sont… los de color…, ceux de couleur… Les pronoms celui, celle, ceux, etc. suivis de qui, que ou de ne se traduisent pas par le démonstratif espagnol mais par l’article correspondant suivi de que ou de de. celui que tu veux, el que quieres. ceux qui sont à gauche, los que están a la izquierda. celle de ma mère, la de mi madre. ↩︎
-
…usted nunca ha visto… ou …usted no ha visto nunca…, …vous n’avez jamais vu… ; les deux constructions sont correctes. Souvenez-vous : à la différence du français, aucun mot ne peut s’intercaler entre l’auxiliaire haber et le participe passé. Je n’ai pas encore mangé : Todavía no he comido ou No he comido todavía. Devant ou derrière, jamais au milieu ! ↩︎