034 - Lección treinta y cuatro

Lección

En1 la aduana

  1. ¿Algo que declarar?
    Quelque chose à déclarer ?
  2. Nada.
    Rien.
  3. ¿Qué lleva en esas maletas?
    Qu’y a-t-il dans ces valises-là ?
  4. Comida2 para mi perro y mi gato.
    De la nourriutre pour mon chien et mon chat.
  5. Ábralas3, por favor.
    Ouvrez-les, s’il vous plaît.
  6. Aquí… yo veo relojes, pañuelos4 de imitación fraudulenta, anfetaminas...
    Ici… je vois des montres, des foulards de contrefaçon, des amphétamines…
  7. Conque... comida para sus animalillos domésticos, ¿eh?
    Ainsi donc… de la nourriture pour vos petites bêtes domestiques, hein ?
  8. Sí, señor. Yo se lo5 echo6, y si no lo comen, luego lo vendo.
    Oui, monsieur. Moi, je leur donne, et s’ils ne le mangent pas, après je le vends.

Traduzca

  1. ¿Tienes algo que decir?
    As-tu quelque chose à dire ?
  2. No, nada.
    Non, rien.
  3. ¿Qué hay en la mochila?
    Qu’y a-t-il dans le sac à dos ?
  4. Vivo en Valencia.
    J’habite à Valence.
  5. ¡Abre el coche!
    Ouvre la voiture !

Complete

  1. As-tu un mouchoir en papier ?

    ¿Tienes un pañuelo de papel?

  2. Les enfants veulent un chien ou un chat.

    Los niños quieren un perro o un gato.

  3. Elle ne sait pas où elle a laissé sa montre.

    : No sabe dónde ha dejado el reloj.

  4. C’est l’heure du repas.

    Es la hora de la comida.

  5. Peux-tu me verser de l’eau ?

    ¿Puedes echarme agua?


  1. Indépendamment de la préposition utilisée en français, l’espagnol emploie généralement le préposition en pour situer une action ou indiquer la permanence dans un endroit précis. Mi amiga trabaja en un banco, Mon amie travaille dans une banque. Estoy en la aduana, Je suis à la douane. Vivimos en Asturias, Nous habitons dans les Asturies. Vicente estæ en Uruguay [pron. ourougouaï], Vicente est en Uruguay↩︎

  2. comida, traduit ici par nourriture, à très souvent le sens de repas. comprar comida, acheter de la nourriture. la hora de la comida, l’heure du repas. hacer tres comidas al día, faire trois repas par jour. ↩︎

  3. abrir, ouvrir. abra, ouvrez, ábralas, ouvrez-lez. Nous y reviendrons bientôt très en détail, mais vous pouvez noter dès à présent que seules les 2èmes personnes du singulier (arbre, ouvre) et du pluriel (abrid, ouvrez, tutoiement) appartiennent réellement à l’impératif. Pour les autres personnes on s’en remet au présent du subjonctif. ↩︎

  4. pañuelo, foulard, fichu et… mouchoir. ¿Tienes un pañuelo de papel?, As-tu un mouchoir en papier ? ↩︎

  5. yo se lo…, je le leur… Oui, c’est particulier ! Et cela mérite une explication, mais… chaque chose en sont temps ! Pour l’instant sur ce point, nous en sommes aux présentations. La familiarité viendra plus tard. Toutefois, si vous êtez préssé(e) de faire plus ample connaissance… reportez-vous à la leçon 49 ! ↩︎

  6. Le verbe echar, dont le premier sens est jeter, à de nombreuses applications et s’emploie dans des locutions très diverses. ehcar de comer al gato (al caballo, a los pájaros, etc.) donner à manger au chat (au cheval, aux oiseaux, etc.). Mais : dar de comer al niño, donner à manger à l’enfant. Notez : echar un heso al perro, jeter un os au chien. Très courant (sens de verser) : echar agua en un vaso, verser de l’eau dans un verre↩︎