008 - Lección octava
Lección
Después del1 teatro
- ¿Qué has hecho hoy?
- Qu'as-tu fait aujourd'hui ?
- He ido2 al teatro.
- Je suis allé au théâtre.
- ¿Y qué tal3 la obra?
- Et comment était la pièce ?
- ¿Y el segundo?
- Et la deuxième ?
- Todavía peor.
- Encore pire.
Traduzca
- ¿Qué has hecho aquí?
- Qu'as-tu fais ici ?
- He hecho un agujero.
- J'ai fait un trou.
- Después del primer acto.
- Après le premier acte.
- Era una idea muy buena.
- C'était une bonne idée.
- Ana no ha llamado todavía.
- Ana n'a pas encore appelé.
Complete
- Elle est allée au cinéma.
- Ha ido al cine.
- Veux-tu prendre le bus?
- ¿Quieres coger el autobús?
- Nous sommes aller goûter.
- Hemos ido a merendar.
- Après le goûter, nous sommes venus ici.
- Después de la merienda hemos venido aquí.
- Nous sommes venus en bus.
- Hemos venido en autobús.
-
Lorsqu'il est suivi d'un nom, l'adverbe después, après, se traduit par después del, si le nom est masculin, después dela, si le nom est féminin. después del desayuno,, après le petit déjeuner. después de la cena, après le dîner / le souper (féminin en espagnol). ↩︎
-
he hido (littéralement : j'ai allé). je suis allé(e). Le passé composé de tous les verbes se construit avec l'auxiliaire haber, avoir, et le participe passé reste invariable. Has comido, tu as mangé. has venido, tu es venu(e). Facile n'est-ce pas? ↩︎
-
Dans le language familier, lorsque l'expression ¿qué tal?, comment ça va? ou ça va?, est suivi d'un nom, le verbe reste souvent sous-entendu: ¿Y qué tal (ha estado) la obra?, Et comment ça a été, la pièce? ¿Qué tal (va) tu trabajo?, Comment ça va ton travail? ↩︎
-
primero, premier, comme uno, un, perd le o final devant un nom masculin singulier. Es el número uno, C'est le numéro un. un aperitivo, un apéritif. Eres el primero, Tu es le premier. El primer día, le premier jour. ↩︎
-
malo, mauvais ; malísimo, très mauvais. La terminaison -ísimo, ísima est la marqe de superlatif absolu. En français, on traduit généralement cette idée au moyen de l'adverbe très, muy. Notez que nous aurions pu dire muy malo, très mauvais. una salsa muy buena ou bueníssima, une très bonne sauce Nous complèterons plus tard ce point de grammaire. ↩︎