009 - Lección novena
Lección
No hay que confundir la velocidad con el tocino1
- ¡Da gusto5 verte volver contento del trabajo!
- Ça fait plaisir de te voir rentrer content du travail !
- ¡Mi amor8, por favor!
- Mon amour, s'il te plaît !
- ¡No confundas la ida9 con la vuelta!
- Na confond pas l'aller avec le retour !
Traduzca
- Estoy muy contenta.
- Je suis très contente.
- María vuelve en autobús.
- María rentre en bus.
- ¿Es verdad?
- C'est vrai ?
- ¡No confundas!
- Ne confonds pas !
- ¿Te gusta el teatro?
- Tu aimes le théâtre ?
Complete
- Tu aimes ton travail, n'est-ce pas ?
- Te gusta tu trabajo, ¿verdad?
- Il est très content !
- ¡Está muy contento!
- J'aime beaucoup Séville !
- Sevilla me gusta mucho.
- C'est une amie des nouveaux mariés.
- Es una amiga de los recién casados.
- Ça te plaît ?
- ¿Te gusta?
-
L'expression confundir la velocidad con el tocino (littéralement : confondre la vitesse avec le lard), se traduit par predre des vessies pour des lanternes ; elle est à retenir telle quelle. no hay que, il ne faut pas ; nous y reviendrons très prochainement. ↩︎
-
recientemente, récemment devient recién devant un participe passé ; il se traduit le plus souvent par nouveau. los recién casados, les nouveaux mariés. un recién nacido, un nouveau-né. ↩︎
-
vuelve, il/ elle rentre ou vous rentrez ( vouvoiement sing.), du verbe volver, est traduit ici et dans la phrase suivante par rentrer. C'est un verbe que nous rencontrerons souvent. ↩︎
-
Combiner avec la préposition de, l'article masculin singulier el se contracte en del : Vengo del cine, Je (re)viens du cinéma. ↩︎
-
da gusto (littéralement : donne goût)se traduit par ça fait plaisir. gusto est un nom courrant que nous trouverons souvent aussi avec le sens de goût : tener buen gusto, avoir bon goût. ↩︎
-
te gusta, tu aimes ou ça te plaît. Me gusta tu proyecto, J'aime ton projet ou Ton projet me plaît. ↩︎
-
la verdad, la vérité. Es verdad, C'est vrai. L'expression interrogative ¿verdad? a le sens de n'est ce pas?. ↩︎
-
¡Mi amor!, mon amour !, peut se traduire aussi par (mon) chéri/(ma) chérie ! ↩︎
-
ida (littéralement : allée) traduit l'action par : ida y vuelta, aller-retour. Voyez aussi : idas y venidas, allées et venues. ↩︎