016 - Sedicesima lezione
Lezione
Cartoline o mail1?
- Massimo, scriviamo una cartolina a Lucia e Ludovico?
-
Massimo, écrivons-nous une carte à Lucia et Ludovico ?
- Loro ci scrivono sempre!
-
Ils nous écrivent toujours !
- Se vuoi2, ma una mail mi sembra molto più rapida e più economica,
-
Si tu veux, mais un mail me semble beaucoup plus rapide et économique,
- tanto più che possiamo aggiungere, in allegato,
-
d'autant plus que nous pouvons ajouter, en pièce jointe,
- tutte le nostre bellissime foto3 di Siena!
-
toutes nos magnifiques photos de Sienne !
- Bah! È vero! Ma voi patiti di informatica non scrivete più un rigo a mano!
-
Bah ! C'est vrai ! Mais vous [les] mordus d'informatique, vous n'écrivez plus une ligne à la main !
- Dimentichi4, cara, che non abbiamo francobolli,
-
Tu oublies, chérie, que nous n'avons pas [de] timbres,
- che i tabaccai sono chiusi perché è domenica,
-
que les bureaux de tabac sont fermés parce que [c']est dimanche,
- e che non abbiamo visto una sola buca per le lettere.
-
et que nous n'avons pas vu une seule boîte aux lettres.
Traduceta
- Lucia ci scrive sempre!
-
Lucia nous écrit toujours !
- Scriviamo anche noi una cartolina?
-
Écrivons-nous, nous aussi, une carte ?
- Non abbiamo più francobolli!
-
Nous n'avons plus de timbres !
- Non ho ancora visto una buca per le lettere.
-
Je n'ai pas encore vu de boîte aux lettres.
- La mail ci sembra molto più rapida.
-
Le mail nous semble beaucoup plus rapide.
Completate
- Lucia et Ludovico nous écrivent de Sienne.
-
Lucia e Ludovico ci scrivino da Siena.
- Vous n'écrivez plus rien à la main !
-
Non scrivete più niente a mano!
- Tu oublies, chérie, que les bureaux de tabac sont fermés.
-
Dimentichi, cara, che i tabaccai sono chiusi.
- Voilà les magnifiques photos de Sienne.
-
Ecco le bellissime foto di Siena.
- Écrivons un mail à Ludovico, si tu veux.
-
Scriviamo una mail a Ludovico, se vuoi.
-
mail, mails : comme vous pouvez le constater, les mots étrangers qui font partie du vocabulaire italien sont invariables. ↩︎
-
vuoi, tu veux, est la deuxième personne du singulier du verbe irrégulier volere, vouloir : Voglio scrivere una cartolina, Je veux écrire une carte. ↩︎
-
foto est la forme abrégée de fotografia, dont le pluriel, fotografie, est tout à fait régulier. Les formes abrégées, en revanche, sont invariables : le foto, les photos. ↩︎
-
dimentichi, tu oublies : les verbes dont l'infinitif se termine en -care, comme dimenticare, oublier, et en -gare, comme pagare, payer, présentent une particularité. Ils prennent un h après le c et le g qunad leurs terminaisons commencent par i ou e, cela afin de conserver les sons [k] et [g] de l'infinitif. ↩︎